CC Ādi 13.118

পুত্রমাতা–স্নানদিনে, ছিল বস্ত্র বিভূষণে,
পুত্র–সহ মিশ্রেরে সম্মানি’ ।
শচী–মিশ্রের পূজা লঞা, মনেতে হরিষ হঞা,
ঘরে আইলা সীতা ঠাকুরাণী ॥ ১১৮ ॥
putramātā-snānadine,dila vastra vibhūṣaṇe,
putra-saha miśrere sammāni’
śacī-miśrera pūjā lañā,
manete hariṣa hañā,
ghare āilā sītā ṭhākurāṇī

Synonyma

putra-mātāmatky a dítěte; snāna-dinev den koupání; diladala; vastraoblečení; vibhūṣaṇeozdoby; putra-sahas dítětem; miśrereJagannāthovi Miśrovi; sammāni'blahopřející; śacīŚacīdevī; miśreraJagannātha Miśry; pūjāpocty; lañākdyž přijala; manetev mysli; hariṣapotěšená; hañājsoucí; gharedomů; āilāvrátila se; sītā ṭhākurāṇīmatka Sītā, žena Advaity Ācāryi.

Překlad

V den, kdy se matka i dítě vykoupali a opustili porodní dům, jim Sītā Ṭhākurānī dala různé ozdoby a oblečení a uctila také Jagannātha Miśru. Matka Śacīdevī a Jagannātha Miśra potom uctili ji, a tak se s radostnou myslí vrátila domů.

Význam

Pátý a také devátý den po narození dítěte se matka vykoupe v Ganze nebo na nějakém jiném posvátném místě. Tomu se říká niṣkrāmaṇa neboli obřad odchodu z porodního domu. Dnes je to porodnice, ale dříve byla v každém váženém domě vyhrazena jedna místnost pro rození dětí, a devátý den po porodu matka mohla při obřadu zvaném niṣkrāmaṇa vstoupit i do ostatních pokojů. Niṣkrāmaṇa je jedním z deseti očistných procesů. Dříve rodiny z vyšších kast, hlavně v Bengálsku, dodržovaly po porodu čtyřměsíční karanténu. Na konci čtvrtého měsíce mohla matka zhlédnout východ slunce. Později začaly vyšší kasty (brāhmaṇové, kṣatriyové a vaiśyové) dodržovat karanténu pouze dvacet jedna dní a śūdrové třicet. Ve společenských skupinách zvaných kartābhajā a satīmā byla matka očištěna ihned po karanténě tím, že do saṅkīrtanu vhodila malé kousky sladkostí hari-nuṭa. Sītā Ṭhākurānī uctila Śacīdevī a Jagannātha Miśru i s novorozenětem. Když se vracela domů, Śacīdevī a Jagannātha Miśra na oplátku uctili ji. To se běžně dělalo ve vážených bengálských rodinách.