Text 38
VERSO 38
Verš
Texto
yāṅra anna māgi’ kāḍi’ khāilā bhagavān
yāṅra anna māgi’ kāḍi’ khāilā bhagavān
Synonyma
Sinônimos
śuklāmbara-brahmacārī — Śuklāmbara Brahmacārī; baḍa — velice; bhāgyavān — požehnaný; yāṅra — jehož; anna — jídlo; māgi' — poté, co vyžebral; kāḍi' — poté, co vytrhl; khāilā — jedl; bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství.
śuklāmbara-brahmacārī — chamado Śuklāmbara Brahmacārī; baḍa — muito; bhāgyavān — afortunado; yāṅra — cujo; anna — alimento; māgi’ — mendigando; kāḍi’ — arrancando; khāilā — comia; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus.
Překlad
Tradução
Šestnáctá větev, Śuklāmbara Brahmacārī, byl velice požehnaný, protože od něho Pán Caitanya Mahāprabhu žertem či vážně žebral jídlo a někdy mu ho vzal násilím a snědl.
O décimo sexto galho, Śuklāmbara Brahmacārī, era muito afortunado, pois o Senhor Caitanya Mahāprabhu, quer de brincadeira, quer seriamente, mendigava sua comida ou às vezes arrancava-a dele à força e a comia.
Význam
Comentário
Uvádí se, že Śuklāmbara Brahmacārī, obyvatel Navadvípu, byl prvním společníkem Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua v Jeho saṅkīrtanovém hnutí. Když se Pán Caitanya vrátil po zasvěcení z Gaji, zdržel se u Śuklāmbary Brahmacārīho, protože chtěl od tohoto oddaného slyšet o zábavāch Pána Kṛṣṇy. Śuklāmbara Brahmacārī vyžebral od obyvatel Navadvípu rýži, uvařil ji a Śrī Caitanya Mahāprabhu prožíval velkou radost, když ji jedl. Říká se, že Śuklāmbara Brahmacārī byl v čase Kṛṣṇových zábav ve Vrindávanu jednou z manželek brāhmaṇů, kteří prováděli oběti. Pán Kṛṣṇa od nich žebral jídlo a Pán Caitanya Mahāprabhu se bavil stejným způsobem, když žebral rýži od Śuklāmbary Brahmacārīho.
SIGNIFICADO—Afirma-se que Śuklāmbara Brahmacārī, um habitante de Navadvīpa, foi o primeiro companheiro do Senhor Caitanya Mahāprabhu no movimento de saṅkīrtana. Ao regressar de Gayā após a iniciação, o Senhor Caitanya permaneceu com Śuklāmbara Brahmacārī, pois desejava ouvir esse devoto narrar os passatempos do Senhor Kṛṣṇa. Śuklāmbara Brahmacārī coletava doações de arroz dos habitantes de Navadvīpa, e Śrī Caitanya Mahāprabhu gostava de comer o arroz que ele cozinhava. Afirma-se que Śuklāmbara Brahmacārī foi uma das esposas dos brāhmaṇas sacrificadores durante a época dos passatempos do Senhor Kṛṣṇa em Vṛndāvana. O Senhor Kṛṣṇa mendigou alimentos das esposas dos brāhmaṇas sacrificadores, e o Senhor Caitanya Mahāprabhu realizou um passatempo semelhante ao mendigar arroz de Śuklāmbara Brahmacārī.