Skip to main content

Text 101

ТЕКСТ 101

Verš

Текст

tina sandhyā rādhā-kuṇḍe apatita snāna
vraja-vāsī vaiṣṇave kare āliṅgana māna
тина сандхйа̄ ра̄дха̄-кун̣д̣е апатита сна̄на
враджа-ва̄сӣ ваишн̣аве каре а̄лин̇гана ма̄на

Synonyma

Пословный перевод

tina sandhyā — třikrát: ráno, v poledne a večer; rādhā-kuṇḍe — v jezírku Rádhá-kundu; apatita — bez výjimky; snāna — koupel; vraja-vāsī — obyvatelé Vradžabhúmi; vaiṣṇave — všem oddaným; kare — činí; āliṅgana — objetí; māna — a projevení úcty.

тина сандхйа̄ — три раза: утром, в полдень и вечером; ра̄дха̄-кун̣д̣е — в озере Радха-кунда; апатита — неизменно; сна̄на — омовения; враджа-ва̄сӣ — жителей Враджабхуми; ваишн̣аве — (всех) преданных; каре — совершает; а̄лин̇гана — объятие; ма̄на — выражение почтения.

Překlad

Перевод

Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī se třikrát denně koupal v jezírku Rádhá-kundu. Pokaždé, když potkal vaiṣṇavu z Vrindávanu, objal ho a projevil mu veškerou úctu.

Шрила Рагхунатха дас Госвами трижды в день совершал омовение в озере Радха-кунда. Встречая вайшнава, живущего во Вриндаване, он тут же обнимал его и выражал ему почтение.