Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Ādi 1.59

Verš

tato duḥsaṅgam utsṛjya
satsu sajjeta buddhi-mān
santa evāsya chindanti
mano-vyāsaṅgam uktibhiḥ

Synonyma

tataḥ — proto; duḥsaṅgam — špatné společnosti; utsṛjya — zříkající se; satsu — s oddanými; sajjeta — měl by se sdružovat; buddhi-mān — inteligentní člověk; santaḥ — oddaní; eva — jistě; asya — jeho; chindanti — odseknou; manaḥ-vyāsaṅgam — nepříznivá pouta; uktibhiḥ — svými pokyny.

Překlad

„Člověk by se tedy měl vyhýbat špatné společnosti a sdružovat se pouze s oddanými. Tito světci totiž mohou svými realizovanými pokyny rozseknout uzel, který nás poutá k činnostem nepříznivým pro oddanou službu.“

Význam

Tento verš, který se objevuje ve Śrīmad-Bhāgavatamu (11.26.26), přednesl Pán Kṛṣṇa Uddhavovi v textu známém jako Uddhava-gīta. Rozhovor se týkal příběhu Purūravy a nebeské kurtizány Urvaśī. Když Urvaśī Purūravu opustila, byl odloučením těžce zasažen a musel se učit, jak svůj smutek překonat.

Zde je naznačeno, že pokud se chceme naučit transcendentální vědě, je nezbytně nutné vyhýbat se společnosti nežádoucích osob a vždy vyhledávat společnost světců a mudrců, kteří nám mohou předat transcendentální poznání. Mocná slova těchto realizovaných duší pronikají do srdce a odstraňují pochyby nashromážděné za celá léta strávená v nežádoucí společnosti. Existují dva druhy osob, jejichž společnost je pro začínajícího oddaného nežádoucí: (1) naprostí materialisté, kteří se neustále věnují uspokojování smyslů, a (2) nevěřící, kteří neslouží Nejvyšší Osobnosti Božství, ale svým smyslům a mentálním rozmarům podle svých spekulativních návyků. Inteligentní lidé toužící po transcendentální realizaci by se měli obezřetně vyhýbat jejich společnosti.