CC Ādi 1.60

সতাং প্রসঙ্গান্মম বীর্যসংবিদো
ভবন্তি হৃৎকর্ণরসায়নাঃ কথাঃ ।
তজ্জোষণাদাশ্বপবর্গবর্ত্মনি
শ্রদ্ধা রতির্ভক্তিরনুক্রমিষ্যতি ॥ ৬০ ॥
satāṁ prasaṅgān mama vīrya-saṁvido
bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ
taj-joṣaṇād āśv apavarga-vartmani
śraddhā ratir bhaktir anukramiṣyati

Synonyma

satāmoddaných; prasaṅgātdíky důvěrné společnosti; mamao Mně; vīrya-saṁvidaḥrozhovory plné duchovní síly; bhavantistanou se; hṛtsrdci; karṇaa uším; rasa-āyanāḥzdroj sladkosti; kathāḥhovory; tatjejich; joṣaṇātsprávným kultivováním; āśurychle; apavargaosvobození; vartmanina cestě; śraddhāvíra; ratiḥnáklonnost; bhaktiḥláska; anukramiṣyatipřijde jedno po druhém.

Překlad

„Duchovně mocné poselství Nejvyššího Pána může být správně probíráno pouze v kruhu oddaných, v jejichž společnosti je takové naslouchání velice příjemné. Naslouchá-li člověk oddaným, rychle se ocitne na cestě duchovních zážitků, a tak postupně dosáhne pevné víry, jež se později rozvine v náklonnost a oddanost.“

Význam

Tento verš se objevuje ve Śrīmad-Bhāgavatamu (3.25.25), kde Śrī Kapiladeva odpovídá na otázky své matky Devahūti ohledně procesu oddané služby. S pokrokem v duchovních činnostech se proces stává čím dál jasnějším a více a více inspirujícím. Dokud nezískáme toto duchovní povzbuzení následováním pokynů duchovního mistra, není možné dělat pokrok. Rozvíjení chuti k vykonávání těchto pokynů je tedy testem naší oddané služby. Nejdříve musíme rozvíjet důvěru posloucháním výkladů vědy o oddané službě od kvalifikovaného duchovního mistra. Když se takto sdružujeme s oddanými a snažíme se osvojit si ve svém životě pokyny, které jsme od duchovního mistra dostali, oddaná služba potom odstraní naše pochyby a ostatní překážky. S tím, jak pokračujeme v naslouchání poselstvím Boha, se v nás rozvíjí silná připoutanost k transcendentální službě, a půjdeme-li neochvějně tímto směrem, budeme zcela jistě povýšeni na úroveň spontánní lásky k Nejvyšší Osobnosti Božství.