Skip to main content

TEXT 9

ТЕКСТ 9

Verš

Текст

kaviṁ purāṇam anuśāsitāram
aṇor aṇīyāṁsam anusmared yaḥ
sarvasya dhātāram acintya-rūpam
āditya-varṇaṁ tamasaḥ parastāt
кавим̇ пура̄н̣ам ануша̄сита̄рам
ан̣ор ан̣ӣя̄м̇сам анусмаред ях̣
сарвася дха̄та̄рам ачинтя-рӯпам
а̄дитя-варн̣ам̇ тамасах̣ параста̄т

Synonyma

Дума по дума

kavim — ten, kdo ví vše; purāṇam — nejstarší; anuśāsitāram — vládce; aṇoḥ — než atom; aṇīyāṁsam — menší; anusmaret — vždy myslí na; yaḥ — ten, kdo; sarvasya — všeho; dhātāram — udržovatel; acintya — nepochopitelná; rūpam — jehož podoba; āditya-varṇam — zářící jako slunce; tamasaḥ — temnoty; parastāt — výše.

кавим – този, който знае всичко; пура̄н̣ам – най-старият; ануша̄сита̄рам – властелинът; ан̣ох̣ – от атома; ан̣ӣя̄м̇сам – по-малък; анусмарет – винаги мисли за; ях̣ – този, който; сарвася – на всички; дха̄та̄рам – поддръжникът; ачинтя – невъобразима; рӯпам – чиято форма; а̄дитя-варн̣ам – блестящ като слънце; тамасах̣ – спрямо мрака; параста̄т – трансцендентален.

Překlad

Превод

O Nejvyšší Osobě se má meditovat jako o tom, kdo zná vše, je nejstarší, je vládce, je menší než ta nejmenší věc, je udržovatelem všeho, je mimo veškeré hmotné pojetí, je nepochopitelný a je vždy osobou. Září jako slunce a je transcendentální, nad touto hmotnou přírodou.

Трябва да се медитира върху Върховния Бог – този, който знае всичко, най-стария, властелина, по-малък от най-малкото; Той поддържа всичко и е невъобразим, извън всяка материална представа; Той е винаги личност; Той е блестящ като слънцето, трансцендентален, отвъд тази материална природа.

Význam

Пояснение

V tomto verši je uveden způsob, jak myslet na Nejvyššího. V první řadě je řečeno, že Nejvyšší není neosobní nebo prázdnota. Živá bytost nemůže meditovat o něčem neosobním nebo prázdném. To je nesmírně obtížné. Myšlení na Kṛṣṇu je však snadné a je zde také konkrétně líčeno. Především je důležité, že Pán je puruṣa, osoba — myslíme na osobu Rāmu a osobu Kṛṣṇu. A ať už myslíme na Rāmu nebo na Kṛṣṇu, tento verš Bhagavad-gīty uvádí, jaké jsou Pánovy vlastnosti. Pán je kavi, což znamená, že zná minulost, přítomnost a budoucnost; ví tedy vše. Je nejstarší osobností, protože je původem všeho — vše pochází z Něho. Je také nejvyšším vládcem vesmíru a tím, kdo udržuje a učí celé lidstvo. Je menší než ta nejmenší věc. Živá bytost má rozměry jedné desetitisíciny konečku vlasu, ale Pán je tak nepředstavitelně malý, že vstupuje i do srdce této částečky. Proto se o Něm říká, že je menší než nejmenší věc. Je Svrchovaný, a tak může vstoupit do atomu či do srdce té nejmenší bytosti a řídit ji v podobě Nadduše. Přestože je tak malý, prostupuje vším a vše udržuje. Je oporou všech planetárních soustav. Často žasneme nad tím, jak se obrovské planety vznášejí ve vzduchu. Zde je uvedeno, že všechny tyto velké planety a galaxie drží v prostoru svou nepochopitelnou energií Nejvyšší Pán. Velice důležité je v této souvislosti slovo acintya, nepochopitelný. Energie Boha přesahuje naše pojetí, hranice našeho chápání, a proto se jí říká nepochopitelná. Kdo s tím může nesouhlasit? Pán proniká celým hmotným světem, a přesto je mimo něj. My nepostihneme rozumem ani tento hmotný svět, který je ve srovnání s duchovním světem nepatrný, jak bychom tedy mohli pochopit, co je za ním? Acintya označuje to, co přesahuje úroveň hmotného světa, co naše argumenty, logika a filozofická spekulace nemohou postihnout, co je nepochopitelné. Inteligentní lidé by se proto měli vyhnout zbytečnému argumentování a spekulaci, přijmout údaje písem, jako jsou Vedy, Bhagavad-gītā a Śrīmad-Bhāgavatam, a řídit se principy, které jsou v nich stanovené. To je dovede k poznání.

В този стих се описва как трябва да се мисли за Върховния. Най-важното е, че Той не е безличностен, не е пустота. Много е трудно да се медитира върху нещо безличностно или пусто. Но да се мисли за Кр̣ш̣н̣а е лесно и точно това е описано тук. Преди всичко Бог е пуруш̣а, т.е. личност – ние мислим за личността Ра̄ма и за личността Кр̣ш̣н̣а. За Ра̄ма или Кр̣ш̣н̣а би трябвало да мислим така, както е изложено в този стих на Бхагавад-гӣта̄. Бог е кави – Той познава миналото, настоящето и бъдещето, следователно знае всичко. Той е предвечната личност, източникът на всичко; всичко се ражда от него. Той е властелинът на Вселената, поддръжникът и учителят на човечеството. Той е по-малък от най-малкото. Живото същество е една десетохилядна част от върха на косъма, но Бог е толкова невъобразимо малък, че влиза в сърцето на тази частица. Затова е наречен по-малък от най-малкото. Върховният може да влезе в атома и в сърцето на най-малкото и да го контролира като Свръхдуша. Макар и толкова малък, Той е всепроникващ и поддържа всичко, например, планетарните системи. Често се чудим как тези огромни планети плуват в пространството. Тук се казва, че Върховният Бог с невъобразимата си енергия поддържа всички планетарни системи и галактики. Във връзка с това, много важна е думата ачинтя („невъобразим“). Енергията на Бога е отвъд нашето разбиране, отвъд мисловните ни способности; ето защо се нарича невъобразима (ачинтя). Кой може да оспори това? Бог прониква в материалния свят и въпреки това остава извън него. Ние не можем да обхванем дори този материален свят, който в сравнение с духовния е незначителен – как бихме могли да обхванем нещо отвъд. Ачинтя означава това, което е отвъд материалния свят; това, което не може да бъде докоснато от никакъв довод, логика и философско размишление; това, което е невъобразимо. Следователно интелигентните личности трябва да се откажат от безполезни доводи и разсъждения, да приемат посоченото в писания като Ведите, Бхагавад-гӣта̄ и Шрӣмад Бха̄гаватам, и да следват изложените в тях принципи. Това ще доведе до истинско разбиране.