Bg. 6.43

तत्र तं बुद्धिसंयोगं लभते पौर्वदेहिकम् ।
यतते च ततो भूय: संसिद्धौ कुरुनन्दन ॥ ४३ ॥
tatra taṁ buddhi-saṁyogaṁ
labhate paurva-dehikam
yatate ca tato bhūyaḥ
saṁsiddhau kuru-nandana

Synonyma

tatrapak; tamto; buddhi-saṁyogamoživení vědomí; labhatezískává; paurva-dehikamz předchozího těla; yatateusiluje; cataké; tataḥpoté; bhūyaḥznovu; saṁsiddhauo dokonalost; kuru-nandanaó synu Kurua.

Překlad

Po takovém zrození tito transcendentalisté oživí vědomí ze svých minulých životů a usilují o další pokrok, aby dosáhli dokonalého úspěchu, ó synu Kurua.

Význam

Názorným příkladem tohoto dobrého zrození a oživení dřívějšího vědomí ve věcech transcendentální realizace a pokročilosti v józe je král Bharata, který se ve třetím životě narodil do rodiny kvalifikovaného brāhmaṇy. Král Bharata byl vládcem celého světa a od jeho dob nazývají polobozi tuto planetu Bhārata-varṣa. Předtím byla Země známá jako Ilāvṛta-varṣa. Král už v mládí zanechal společenských povinností, aby usiloval o duchovní dokonalost, ale nepodařilo se mu jí dosáhnout. V dalším životě se narodil v rodině pravého brāhmaṇy a říkalo se mu Jaḍa Bharata, protože se vyhýbal společnosti a s nikým nemluvil. Až později v něm král Rahūgaṇa odhalil největšího transcendentalistu. Z jeho života je zřejmé, že transcendentální úsilí neboli praktikování jógy nepřijde nikdy nazmar. Milostí Pána dostává transcendentalista opakované příležitosti k tomu, aby dokonale rozvinul vědomí Kṛṣṇy.