Bg. 5.24

योऽन्त:सुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेव य: ।
स योगी ब्रह्मनिर्वाणं ब्रह्मभूतोऽधिगच्छति ॥ २४ ॥
yo ’ntaḥ-sukho ’ntar-ārāmas
tathāntar-jyotir eva yaḥ
sa yogī brahma-nirvāṇaṁ
brahma-bhūto ’dhigacchati

Synonyma

yaḥten, kdo; antaḥ-sukhaḥšťastný uvnitř; antaḥ-ārāmaḥradostně činný uvnitř; tathātaké; antaḥ-jyotiḥodhalující své nitro; evajistě; yaḥkdo; saḥon; yogīmystik; brahma-nirvāṇamosvobození na úrovni Nejvyššího; brahma-bhūtaḥseberealizovaný; adhigacchatidosahuje.

Překlad

Ten, kdo nachází štěstí uvnitř sebe, je radostně činný uvnitř a odhaluje své nitro, je dokonalý mystik. Je osvobozený na úrovni Nejvyššího a nakonec dospívá k Nejvyššímu.

Význam

Jak by mohl někdo zanechat vnějších činností zaměřených na dosažení povrchního štěstí, aniž by uměl vychutnávat štěstí ve svém nitru? Ten, kdo je osvobozený, zažívá opravdové štěstí. Proto může kdekoliv tiše sedět a radovat se z činného života ve svém nitru. Osvobozený člověk už netouží po vnějším, hmotném štěstí. Tento stav se nazývá brahma-bhūta, a kdo ho dosáhne, vrátí se určitě k Bohu, zpátky domů.