Bg. 18.35
Dévanágarí
यया स्वप्नं भयं शोकं विषादं मदमेव च ।
न विमुञ्चति दुर्मेधा धृति: सा पार्थ तामसी ॥ ३५ ॥
न विमुञ्चति दुर्मेधा धृति: सा पार्थ तामसी ॥ ३५ ॥
Verš
yayā svapnaṁ bhayaṁ śokaṁ
viṣādaṁ madam eva ca
na vimuñcati durmedhā
dhṛtiḥ sā pārtha tāmasī
viṣādaṁ madam eva ca
na vimuñcati durmedhā
dhṛtiḥ sā pārtha tāmasī
Synonyma
Překlad
A odhodlání, které nepřekonává snění, strach, nářek, zasmušilost a iluzi, je neinteligentní a patří ke kvalitě temnoty, ó synu Pṛthy.
Význam
Z tohoto verše bychom neměli vyvodit závěr, že člověk ovlivněný kvalitou dobra vůbec nesní. Tady snění znamená příliš mnoho spánku. Každý sní, na úrovni dobra, vášně i nevědomosti, a je to přirozené. Ale co se týče těch, kdo se neobejdou bez příliš dlouhého spaní, kteří se nevyvarují pýchy na to, jak si užívají hmotných věcí, kteří neustále sní o ovládání hmotného světa a kteří svůj život, mysl a smysly zaměřují tímto způsobem, jejich odhodlání se řadí ke kvalitě nevědomosti.