Bg. 18.35

यया स्वप्‍नं भयं शोकं विषादं मदमेव च ।
न विमुञ्चति दुर्मेधा धृति: सा पार्थ तामसी ॥ ३५ ॥
yayā svapnaṁ bhayaṁ śokaṁ
viṣādaṁ madam eva ca
na vimuñcati durmedhā
dhṛtiḥ sā pārtha tāmasī

Synonyma

yayākterým; svapnamod snění; bhayamstrachu; śokamnářku; viṣādamzasmušilosti; madamiluze; evajistě; cataké; nanikdy; vimuñcatioprošťuje se; durmedhāneinteligentní; dhṛtiḥodhodlání; to; pārthaó synu Pṛthy; tāmasīspojené s kvalitou nevědomosti.

Překlad

A odhodlání, které nepřekonává snění, strach, nářek, zasmušilost a iluzi, je neinteligentní a patří ke kvalitě temnoty, ó synu Pṛthy.

Význam

Z tohoto verše bychom neměli vyvodit závěr, že člověk ovlivněný kvalitou dobra vůbec nesní. Tady snění znamená příliš mnoho spánku. Každý sní, na úrovni dobra, vášně i nevědomosti, a je to přirozené. Ale co se týče těch, kdo se neobejdou bez příliš dlouhého spaní, kteří se nevyvarují pýchy na to, jak si užívají hmotných věcí, kteří neustále sní o ovládání hmotného světa a kteří svůj život, mysl a smysly zaměřují tímto způsobem, jejich odhodlání se řadí ke kvalitě nevědomosti.