Bg. 10.1

श्रीभगवानुवाच
भूय एव महाबाहो श‍ृणु मे परमं वच: ।
यत्तेऽहं प्रीयमाणाय वक्ष्यामि हितकाम्यया ॥ १ ॥
śrī-bhagavān uvāca
bhūya eva mahā-bāho
śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
yat te ’haṁ prīyamāṇāya
vakṣyāmi hita-kāmyayā

Synonyma

śrī-bhagavān uvācaNejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil; bhūyaḥznovu; evajistě; mahā-bāhoó muži mocných paží; śṛṇuposlouchej; me; paramamnejvyšší; vacaḥponaučení; yatto, které; tetobě; aham; prīyamāṇāyakterý jsi Mi drahý; vakṣyāmiříkám; hita-kāmyayāve tvůj prospěch.

Překlad

Nejvyšší Pán pravil: Ó Arjuno, válečníku mocných paží, poslouchej dál. Jelikož jsi Můj drahý přítel, ve tvůj prospěch ti teď předám ještě lepší poznání, než jaké jsem vykládal doposud.

Význam

Parāśara Muni vysvětluje význam slova Bhagavān takto: „Bhagavān neboli Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, je ten, kdo v plné míře vlastní bohatství šesti druhů – veškerou sílu, slávu, majetek, poznání, krásu a schopnost si odříkat.“ Když byl Kṛṣṇa na Zemi, projevil bohatství ve všech šesti ohledech, a proto všichni velcí mudrci jako Parāśara Muni uznali, že je Nejvyšší Osobností Božství. Nyní Kṛṣṇa zasvěcuje Arjunu do důvěrnějšího poznání, které se týká Jeho bohatství a činností. Předtím, počínaje sedmou kapitolou, popsal své různé energie a jejich působení, a teď Arjunovi popíše jedinečné projevy svého majestátu. V předchozí kapitole vysvětlil své energie proto, aby založil oddanost na pevném přesvědčení. V této kapitole bude Arjunovi dále líčit své vznešené projevy.
Jde o to, že čím víc člověk naslouchá o Nejvyšším, tím víc se upevňuje v oddané službě. Měli bychom pořád naslouchat o Pánu ve společnosti oddaných, a díky tomu bude naše oddaná služba čím dál dokonalejší. Takových hovorů ve společnosti oddaných se mohou zúčastnit jen ti, kdo mají skutečnou touhu být si vědomí Kṛṣṇy. Jiní k nim nemají přístup. Pán říká Arjunovi jasně: „Mám tě rád a tento rozhovor je ve tvůj prospěch.“