Skip to main content

ТЕКСТ 23

Text 23

Текст

Texto

на бра̄хман̣аис тулайе бхӯтам анят
 пашя̄ми випра̄х̣ ким атах̣ парам̇ ту
ясмин нр̣бхих̣ прахутам̇ шраддхая̄хам
 ашна̄ми ка̄мам̇ на татха̄гни-хотре
na brāhmaṇais tulaye bhūtam anyat
paśyāmi viprāḥ kim ataḥ paraṁ tu
yasmin nṛbhiḥ prahutaṁ śraddhayāham
aśnāmi kāmaṁ na tathāgni-hotre

Дума по дума

Palabra por palabra

на – не; бра̄хман̣аих̣ – на бра̄хман̣ите; тулайе – смятам за равностойно; бхӯтам – същество; анят – друго; пашя̄мивиждам; випра̄х̣ – о, присъстващи бра̄хман̣и; ким – нещо; атах̣ – от бра̄хман̣ите; парам – по-висше; ту – несъмнено; ясмин – чрез тях; нр̣бхих̣ – от хората; прахутам – храна, предложена след изпълнението на обреди; шраддхая̄ – с вяра и любов; ахам – Аз; ашна̄ми – ям; ка̄мам – с истинско удоволствие; на – не; татха̄ – по този начин; агни-хотре – в огнената жертва.

na — no; brāhmaṇaiḥ — con los brāhmaṇas; tulaye — considero igual; bhūtam — entidad; anyat — otra; paśyāmi — puedo ver; viprāḥ — ¡oh, brāhmaṇas reunidos!; kim — nada; ataḥ — a los brāhmaṇas; param — superior; tu — ciertamente; yasmin — por medio de quienes; nṛbhiḥ — por la gente; prahutam — alimento ofrecido después de una correcta ejecución de ceremonias rituales; śraddhayā — con fe y amor; aham — Yo; aśnāmi — como; kāmam — con plena satisfacción; na — no; tathā — de ese modo; agni-hotre — en el fuego de sacrificio.

Превод

Traducción

О, уважавани бра̄хман̣и, за мен никой на този свят не е по-висш от бра̄хман̣ите и не им е равен. Никой не може да се сравнява с тях. Разбрали моето отношение, след извършването на ведически ритуали хората ми предлагат храна с вяра и любов чрез устата на бра̄хман̣ите. Така предложена, Аз я ям с истинско удоволствие. Тази храна е по-вкусна от ястията, които се предлагат в жертвения огън.

¡Oh, respetables brāhmaṇas!, en lo que a Mi respecta, en este mundo no hay nadie igual o superior a los brāhmaṇas. No sé de nadie que se les pueda comparar. La gente que conoce cuál es Mi intención en que se celebren rituales conforme a los principios védicos, Me ofrece alimentos con fe y amor a través de la boca de un brāhmaṇa. Yo como con plena satisfacción lo que se Me ofrece de ese modo. En verdad, Me produce más placer el alimento así ofrecido que las ofrendas hechas en el fuego de sacrificio.

Пояснение

Significado

По ведически обичай след жертвената церемония бра̄хман̣ите биват поканени да изядат остатъците от предложените ястия. Когато те се хранят, храната се приема за изядена от самия Върховен Бог. Затова никой не може да се сравнява с достойните бра̄хман̣и. Съвършенството на еволюцията е да се постигне брахминското равнище. Всяка цивилизация, която не е подчинена на брахминската култура и не е ръководена от бра̄хман̣и, е обречена. Устоите на съвременната цивилизация са сетивните наслади и все повече хора развиват порочни страсти. Никой не почита брахминската култура. Демоничната цивилизация е силно привързана към угра карма, отвратителни дейности, и мощни индустрии се занимават с удовлетворението на безбройни похотливи желания. Това е причината за мъчително високите правителствени данъци. Хората са безбожници и не извършват приношенията, препоръчани в Бхагавад-гӣта̄. Ягя̄д бхавати парджанях̣: жертвоприношенията пораждат образуването на облаци и дъждове. При достатъчно валежи производството на храна е напълно достатъчно. Обществото трябва да следва принципите на Бхагавад-гӣта̄ под ръководството на бра̄хман̣ите. Тогава всички ще бъдат щастливи. Анна̄д бхаванти бхӯта̄ни: когато животните и хората ядат достатъчно зърнени храни, те стават силни, в сърцата им няма тревоги и умовете им са спокойни. Тогава хората могат да напредват в духовния си живот към крайната цел.

En el sistema védico, después de una ceremonia de sacrificio, se invita a los brāhmaṇas a que coman los remanentes del alimento ofrecido. Cuando los brāhmaṇas comen ese alimento, se considera que ha sido comido directamente por el Señor Supremo. De modo que nadie puede compararse con los brāhmaṇas cualificados. La perfección de la evolución es situarse en el nivel brahmínico. Toda civilización que no se base en la cultura brahmínica o que no esté guiada por brāhmaṇas es sin duda una civilización condenada. En la actualidad, la civilización humana se basa en la complacencia de los sentidos; debido a ello, hay cada vez más personas adictas a ciertos tipos de actividades. Nadie respeta la cultura brahmínica. La civilización demoníaca está apegada a ugra-karma, es decir, a realizar actividades horribles, y se crean grandes industrias para satisfacer unos deseos de disfrute insaciables. Como consecuencia, la gente está muy agobiada por los impuestos que le exige el gobierno. Las personas son irreligiosas, y no ejecutan los sacrificios que se recomiendan en elBhagavad-gītā. Yajñād bhavati parjanyaḥ: La ejecución de sacrificios hace que se formen nubes y que llueva. Cuando llueve lo suficiente, se producen alimentos en abundancia. La sociedad debe seguir los principios del Bhagavad-gītā bajo la guía de los brāhmaṇas. La gente entonces será muy feliz. Annād bhavanti bhūtāni: Los animales y los hombres, cuando tienen suficientes cereales para alimentarse, se hacen más fuertes; su corazón se tranquiliza, y su cerebro se vuelve más pacífico. Entonces pueden avanzar en la vida espiritual, que es el destino supremo de la vida.