Шрӣмад Бха̄гаватам 5.20.35

यावन्मानसोत्तरमेर्वोरन्तरं तावती भूमि: काञ्चन्यन्याऽऽदर्शतलोपमा यस्यां प्रहित: पदार्थो न
कथञ्चित्पुन:
प्रत्युपलभ्यते तस्मात्सर्वसत्त्वपरिहृतासीत् ॥ ३५ ॥
я̄ван ма̄насоттара-мервор антарам̇ та̄ватӣ бхӯмих̣ ка̄н̃чанй аня̄дарша-талопама̄ яся̄м̇ прахитах̣ пада̄ртхо на катхан̃чит пунах̣ пратюпалабхяте тасма̄т сарва-саттва-парихр̣та̄сӣт.

Дума по дума

я̄ватколкото; ма̄насоттара-мервох̣ антарамземята между Ма̄насоттара и Меру (средата на планината Сумеру); та̄ватӣтолкова; бхӯмих̣земя; ка̄н̃чанӣнаправена от злато; аня̄друга; а̄дарша-тала-упама̄чиято повърхност е като огледало; яся̄мна която; прахитах̣паднало; пада̄ртхах̣нещо; нане; катхан̃читпо никакъв начин; пунах̣отново; пратюпалабхятесе открива; тасма̄тето защо; сарва-саттваот всички живи създания; парихр̣та̄изоставена; а̄сӣтбе.

Превод

Отвъд сладководния океан се простира земя, обширна колкото разстоянието от средата на планината Сумеру до подножието на планината Ма̄насоттара. В тази земя има много живи същества. Отвъд нея, чак до Лока̄лока, има друга земя, направена от злато. Златната ѝ повърхност отразява светлината като огледало и всеки предмет, паднал върху нея, става невидим. Затова всички живи създания са я изоставили.