ŚB 5.20.35

यावन्मानसोत्तरमेर्वोरन्तरं तावती भूमि: काञ्चन्यन्याऽऽदर्शतलोपमा यस्यां प्रहित: पदार्थो न
कथञ्चित्पुन:
प्रत्युपलभ्यते तस्मात्सर्वसत्त्वपरिहृतासीत् ॥ ३५ ॥
yāvan mānasottara-mervor antaraṁ tāvatī bhūmiḥ kāñcany anyādarśa-talopamā yasyāṁ prahitaḥ padārtho na kathañcit punaḥ pratyupalabhyate tasmāt sarva-sattva-parihṛtāsīt.

Synonyms

yāvattanto quanto; mānasottara-mervoḥ antarama terra entre Mānasottara e Meru (começando do meio do monte Sumeru); tāvatīesse tanto; bhūmiḥterra; kāñcanīfeita de ouro; anyāoutra; ādarśa-tala-upamācuja superfície é como a superfície de um espelho; yasyāmna qual; prahitaḥcaindo; padārthaḥuma coisa; nanão; kathañcitde jeito algum; punaḥnovamente; pratyupalabhyateencontra-se; tasmātportanto; sarva-sattvapor todas as entidades vivas; parihṛtāabandonada; āsītfoi.

Translation

Externamente ao oceano de água doce, encontra-se um trecho de terra tão amplo como a área que vai do centro do monte Sumeru até os limites da montanha Mānasottara. Nessa extensão territorial, existem muitos seres vivos. Mais além dela, estendendo-se até a montanha Lokāloka, existe outra terra, feita de ouro. Devido à sua superfície dourada, ela reflete a luz como a superfície de um espelho, e qualquer objeto físico que caia sobre essa terra jamais poderá ser percebido novamente. Portanto, todas as entidades vivas se retiraram dessa terra dourada.