प्रत्युपलभ्यते तस्मात्सर्वसत्त्वपरिहृतासीत् ॥ ३५ ॥
yāvat — as much as; mānasottara-mervoḥ antaram — the land between Mānasottara and Meru (beginning from the middle of Mount Sumeru); tāvatī — that much; bhūmiḥ — land; kāñcanī — made of gold; anyā — another; ādarśa-tala-upamā — whose surface is just like the surface of a mirror; yasyām — on which; prahitaḥ — dropped; padārthaḥ — a thing; na — not; kathañcit — in any way; punaḥ — again; pratyupalabhyate — is found; tasmāt — therefore; sarva-sattva — by all living entities; parihṛtā — abandoned; āsīt — was.
Beyond the ocean of sweet water is a tract of land as broad as the area between the middle of Mount Sumeru and the boundary of Mānasottara Mountain. In that tract of land there are many living beings. Beyond it, extending to Lokāloka Mountain, is another land, which is made of gold. Because of its golden surface, it reflects light like the surface of a mirror, and any physical article that falls on that land can never be perceived again. All living entities, therefore, have abandoned that golden land.