Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.20.35

Текст

йван мнасоттара-мервор антара тватӣ бхӯми кчанй анйдара-талопам йасй прахита падртхо на катхачит пуна пратйупалабхйате тасмт сарва-саттва-парихтсӣт.

Пословный перевод

йват — столько же; мнасоттара-мерво антарам — земля между Манасоттарой и Меру (начиная с центра основания горы Меру); тватӣ — столь же большая; бхӯми — земля; кчанӣ — золотая; анй — другая; дара-тала-упам — та, поверхность которой подобна зеркалу; йасйм — на которую; прахита — уроненный; падртха — предмет; на — не; катхачит — каким-то образом; пуна — снова; пратйупалабхйате — обнаруживается; тасмт — поэтому; сарва-саттва — всеми живыми существами; парихт — покинута; сӣт — была.

Перевод

Сразу за пресным океаном лежит земля, равная по ширине расстоянию от центра основания Сумеру до подножия Манасоттары. На той земле обитает много живых существ. А за ней, вплоть до подножия Локалоки, простирается другая земля, состоящая из чистого золота. Ее сверкающая поверхность отражает свет, подобно зеркалу, так что любой упавший на нее предмет навсегда пропадает из виду. Поэтому все живые существа давно покинули эту золотую землю.