Шрӣмад Бха̄гаватам 4.8.14

मैत्रेय उवाच
मातु: सपत्‍न्या: स दुरुक्तिविद्ध:
श्वसन् रुषा दण्डहतो यथाहि: ।
हित्वा मिषन्तं पितरं सन्नवाचं
जगाम मातु: प्ररुदन् सकाशम् ॥ १४ ॥
маитрея ува̄ча
ма̄тух̣ сапатня̄х̣ са дурукти-виддхах̣
швасан руш̣а̄ дан̣д̣а-хато ятха̄хих̣
хитва̄ миш̣антам̇ питарам̇ санна-ва̄чам̇
джага̄ма ма̄тух̣ прарудан сака̄шам

Дума по дума

маитреях̣ ува̄чавеликият мъдрец Маитрея каза; ма̄тух̣на майка си; са-патня̄х̣на другата съпруга на баща си; сах̣той; дуруктижестоки слова; виддхах̣поразен от; швасанкато дишаше тежко; руш̣а̄от гняв; дан̣д̣а-хатах̣ударена с пръчка; ятха̄като; ахих̣змия; хитва̄изоставяйки; миш̣антампросто наблюдавайки; питарамнеговият баща; санна-ва̄чамбезмълвно; джага̄маотиде; ма̄тух̣при майка си; праруданс плач; сака̄шамблизо.

Превод

Мъдрецът Маитрея продължи: Наранен в самото сърце от жестоките думи на мащехата си, Дхрува Маха̄ра̄джа задиша тежко от гняв като змия, ударена с пръчка. Но когато видя, че баща му седи безмълвен и не възразява, той начаса напусна двореца и се втурна към майка си.