Шрӣмад Бха̄гаватам 4.8.13
Деванагари
तपसाराध्य पुरुषं तस्यैवानुग्रहेण मे ।
गर्भे त्वं साधयात्मानं यदीच्छसि नृपासनम् ॥ १३ ॥
गर्भे त्वं साधयात्मानं यदीच्छसि नृपासनम् ॥ १३ ॥
Стих
тапаса̄ра̄дхя пуруш̣ам̇
тасяива̄нуграхен̣а ме
гарбхе твам̇ са̄дхая̄тма̄нам̇
ядӣччхаси нр̣па̄санам
тасяива̄нуграхен̣а ме
гарбхе твам̇ са̄дхая̄тма̄нам̇
ядӣччхаси нр̣па̄санам
Дума по дума
тапаса̄ — с отречения; а̄ра̄дхя — като удовлетвориш; пуруш̣ам — Върховната Божествена Личност; тася — от него; ева — единствено; ануграхен̣а — по милостта на; ме — моята; гарбхе — в утробата; твам — ти; са̄дхая — място; а̄тма̄нам — ти самият; яди — ако; иччхаси — желаеш; нр̣па-а̄санам — на царския трон.
Превод
Ако искаш да заемеш царския трон, ще трябва да се подложиш на тежки отречения. Най-напред ще трябва да удовлетвориш Върховната Божествена Личност, На̄ра̄ян̣а, а после, когато чрез това обожание спечелиш милостта на На̄ра̄ян̣а, ще трябва да се родиш още веднъж, но този път от моята утроба.
Пояснение
Суручи се изпълнила с такава злоба към Дхрува Маха̄ра̄джа, че му намекнала да си смени тялото. Според нея той първо трябвало да умре, след това да се роди от нейната утроба и чак тогава да се качи на бащиния си трон.