ŚB 4.8.14

मैत्रेय उवाच
मातु: सपत्‍न्या: स दुरुक्तिविद्ध:
श्वसन् रुषा दण्डहतो यथाहि: ।
हित्वा मिषन्तं पितरं सन्नवाचं
जगाम मातु: प्ररुदन् सकाशम् ॥ १४ ॥
maitreya uvāca
mātuḥ sapatnyāḥ sa durukti-viddhaḥ
śvasan ruṣā daṇḍa-hato yathāhiḥ
hitvā miṣantaṁ pitaraṁ sanna-vācaṁ
jagāma mātuḥ prarudan sakāśam

Synonyma

maitreyaḥ uvācavelký mudrc Maitreya řekl; mātuḥjeho matky; sa-patnyāḥspolumanželky; saḥon; duruktitvrdými slovy; viddhaḥzasažený; śvasantěžce dýchal; ruṣāzlostí; daṇḍa-hataḥudeřený holí; yathājako; ahiḥhad; hitvāvzdal se; miṣantamjen přehlížel; pitaramjeho otec; sanna-vācambeze slova; jagāmaodešel; mātuḥke své matce; prarudans pláčem; sakāśamblízko.

Překlad

Mudrc Maitreya pokračoval: Drahý Viduro, Dhruvy Mahārāje se tvrdá slova jeho nevlastní matky hluboce dotkla a rozčilením začal dýchat těžce jako had udeřený holí. Když viděl, že otec nic nenamítá a jen mlčky přihlíží, okamžitě opustil palác a utíkal ke své matce.