ШБ 4.8.14

मैत्रेय उवाच
मातु: सपत्‍न्या: स दुरुक्तिविद्ध:
श्वसन् रुषा दण्डहतो यथाहि: ।
हित्वा मिषन्तं पितरं सन्नवाचं
जगाम मातु: प्ररुदन् सकाशम् ॥ १४ ॥
маитрейа ува̄ча
ма̄тух̣ сапатнйа̄х̣ са дурукти-виддхах̣
ш́васан руша̄ дан̣д̣а-хато йатха̄хих̣
хитва̄ мишантам̇ питарам̇ санна-ва̄чам̇
джага̄ма ма̄тух̣ прарудан сака̄ш́ам

Пословный перевод

маитрейах̣ ува̄чавеликий мудрец Майтрея сказал; ма̄тух̣его матери; са-патнйа̄х̣второй жены; сах̣он; дуруктирезкими словами; виддхах̣уязвленный; ш́васандыша очень тяжело; руша̄из-за гнева; дан̣д̣а-хатах̣ударенная палкой; йатха̄так же, как; ахих̣змея; хитва̄покидающий; мишантампросто наблюдая; питарамего отец; санна-ва̄чаммолча; джага̄мапошел; ма̄тух̣к своей матери; праруданплача; сака̄ш́амблизко.

Перевод

Мудрец Майтрея продолжал: О Видура, как змея, ударенная палкой, начинает тяжело дышать, так и Дхрува Махараджа, уязвленный жестокими словами мачехи, сильно разгневался и начал тяжело дышать. Когда же он увидел, что его отец молчит, не смея возразить жене, он с плачем выбежал из дворца и побежал к матери.