Skip to main content

ТЕКСТ 4

Text 4

Текст

Texto

пӯш̣а̄ ту яджама̄нася
дадбхир джакш̣ату пиш̣т̣а-бхук
дева̄х̣ пракр̣та-сарва̄н̇га̄
йе ма уччхеш̣ан̣ам̇ дадух̣
pūṣā tu yajamānasya
dadbhir jakṣatu piṣṭa-bhuk
devāḥ prakṛta-sarvāṅgā
ye ma uccheṣaṇaṁ daduḥ

Дума по дума

Palabra por palabra

пӯш̣а̄ – Пӯш̣а̄; ту – но; яджама̄нася – на този, който извършва жертвоприношението; дадбхих̣ – със зъбите; джакш̣ату – дъвче; пиш̣т̣а-бхук – да се храни с тесто; дева̄х̣ – полубоговете; пракр̣та – направен; сарва-ан̇га̄х̣ – пълен; йе – които; ме – на мен; уччхеш̣ан̣ам – дял от жертвоприношението; дадух̣ – дадоха.

pūṣā — Pūṣā; tu — pero; yajamānasya — del ejecutor del sacrificio; dadbhiḥ — con los dientes; jakṣatu — masticar; piṣṭa-bhuk — comiendo harina; devāḥ — los semidioses; prakṛta — hecho; sarva-aṅgāḥ — completo; ye — quien; me — a mí; uccheṣaṇam — una parte del sacrificio; daduḥ — dieron.

Превод

Traducción

Полубогът Пӯш̣а̄ ще може да дъвче само със зъбите на учениците си, а пък ако иска да се храни сам, ще трябва да утолява глада си с тесто от нахутено брашно. Но раните на всички полубогове, които се съгласиха да ми дадат дял от жертвоприношението, ще зараснат напълно.

El semidiós Pūṣā solo podrá masticar con los dientes de sus discípulos, y si está solo, tendrá que contentarse comiendo una masa hecha de harina de garbanzo. Pero los semidioses que han decidido darme mi parte del sacrificio se recobrarán de todas sus heridas.

Пояснение

Significado

Полубогът Пӯш̣а̄ сега можел да дъвче с помощта на учениците си. В тяхно отсъствие той щял да може да яде само тесто от нахутено брашно. По този начин неговото наказание не било изцяло опростено. Пӯш̣а̄ изгубил зъбите си заради това че се присмивал на Шива и подигравателно му се зъбел. С други думи, на него не му се полагали зъби, защото ги използвал, за да се подиграва на Шива.

El semidiós Pūṣā quedó supeditado a sus discípulos para comer. En caso de estar solo, solamente podría ingerir una masa hecha de harina de garbanzo. Es decir, no se libró del castigo. Por haberse reído del Señor Śiva, enseñando los dientes en son de burla, no podría usar los dientes para comer. En otras palabras, no era apropiado que tuviera dientes, pues los había usado contra el Señor Śiva.