Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 4.4.4

Текст

та̄м анвагаччхан друта-викрама̄м̇ сатӣм
ека̄м̇ три-нетра̄нучара̄х̣ сахасрашах̣
са-па̄рш̣ада-якш̣а̄ ман̣иман-мада̄даях̣
пуро-вр̣ш̣ендра̄с тараса̄ гата-вятха̄х̣

Дума по дума

та̄м – нея (Сатӣ); анвагаччхан – последваха; друта-викрама̄м – светкавично отдалечаваща се; сатӣм – Сатӣ; ека̄м – сама; три-нетра – на Шива (който има три очи); анучара̄х̣ – учениците; сахасрашах̣ – с хиляди; са-па̄рш̣ада-якш̣а̄х̣ – съпровождана от свитата му и от якш̣ите; ман̣имат-мада-а̄даях̣ – Ман̣има̄н, Мада и другите; пурах̣-вр̣ш̣а-индра̄х̣ – с бика Нандӣ начело; тараса̄ – бързо; гата-вятха̄х̣ – безстрашно.

Превод

Като видяха, че Сатӣ стремително се отдалечава от къщи самичка, хиляди ученици на Шива, предвождани от Ман̣има̄н и от Мада, в миг я последваха. Начело на това шествие препускаше бикът Нандӣ, следван от якш̣ите.

Пояснение

Сатӣ вървяла много бързо, за да не може съпругът ѝ да я спре, но хиляди ученици на Шива, предвождани от якш̣ите, от Ман̣има̄н и от Мада, тутакси я последвали. Думата гата-вятха̄х̣, употребена в тази строфа, означава „без страх“. Сатӣ не се бояла, че тръгва сама – затова се казва, че не знаела страх. Внимание заслужава и думата анучара̄х̣, която показва, че учениците на Шива били готови на всичко за господаря си. Те мигновено доловили желанието на Шива, който не искал Сатӣ да отива сама. Анучара̄х̣ означава „тези, които веднага разбират намеренията на господаря си“.