Skip to main content

ТЕКСТ 25

ТЕКСТ 25

Текст

Текст

вактрам̇ на те витилакам̇ малинам̇ вихарш̣ам̇
сам̇рамбха-бхӣмам авимр̣ш̣т̣ам апета-ра̄гам
пашйе стана̄в апи шучопахатау суджа̄тау
бимба̄дхарам̇ вигата-кун̇кума-пан̇ка-ра̄гам
вактрам̇ на те витилакам̇ малинам̇ вихаршам̇
сам̇рамбха-бхӣмам авимр̣шт̣ам апета-ра̄гам
паш́йе стана̄в апи ш́учопахатау суджа̄тау
бимба̄дхарам̇ вигата-кун̇кума-пан̇ка-ра̄гам

Дума по дума

Пословный перевод

вактрам – лице; на – никога; те – твое; витилакам – неукрасено; малинам – нечиста; вихарш̣ам – унила; сам̇рамбха – с гняв; бхӣмам – опасен; авимр̣ш̣т̣ам – без блясък; апета-ра̄гам – без любов; пашйе – бях виждал; станау – гърдите ти; апи – също; шуча̄-упахатау – намокрени от сълзите ти; су-джа̄тау – толкова хубави; бимба-адхарам – алени устни; вигата – без; кун̇кума-пан̇ка – шафранен; ра̄гам – цвят.

вактрам — лицо; на — никогда не; те — твое; витилакам — лишенное украшений; малинам — неумытое; вихаршам — угрюмое; сам̇рамбха — с гневом; бхӣмам — грозное; авимр̣шт̣ам — лишенное сияния; апета-ра̄гам — лишенное любви; паш́йе — я видел; станау — твои груди; апи — также; ш́уча̄-упахатау — мокрые от слез; су-джа̄тау — такие красивые; бимба-адхарам — алые губы; вигата — без; кун̇кума-пан̇ка — шафранового; ра̄гам — цвета.

Превод

Перевод

Моя скъпа съпруго, досега не те бях виждал унила, неизлъчваща любов и сияние и без украса от тилак на лицето. Не бях виждал гърдите ти навлажнени от сълзи, които се стичат от прекрасните ти очи. Не бях виждал и устните ти, винаги алени като плода бимба, да изгубят червенината си.

Дорогая жена, никогда прежде я не видел твоего лица не украшенным тилаком, угрюмым и не озаренным любовью. Не видел я и того, чтобы твои прекрасные груди стали мокрыми от слез из твоих глаз. И никогда я не видел, чтобы твои губы, обычно алые, как плод бимба, побелели.

Пояснение

Комментарий

Всяка жена се разхубавява, като се украси с киновар и тилак. Когато устните ѝ са обагрени с червеникав шафран, тя става много очарователна. Ако съзнанието и интелигентността на човек не са озарени от мисли за Кр̣ш̣н̣а, те изгубват блясъка си и стават така унили, че колкото и развити да са, от тях няма никаква полза.

Любая женщина, украшенная тилаком и киноварью, кажется очень красивой. Как правило, когда губы женщины подкрашены красноватым шафраном или киноварью, она становится очень привлекательной. Но, когда сознание и разум человека не озарены мыслями о Кришне, они становятся мрачными и тусклыми, и, каким бы острым ни был разум человека, он не приносит ему никакой пользы.