Skip to main content

ТЕКСТ 26

ТЕКСТ 26

Текст

Текст

тан ме прасӣда сухр̣дах̣ кр̣та-килбиш̣ася
сваирам̇ гатася мр̣гая̄м̇ вясана̄турася
ка̄ деварам̇ ваша-гатам̇ кусума̄стра-вега-
висраста-паум̇снам ушатӣ на бхаджета кр̣тйе
тан ме прасӣда сухр̣дах̣ кр̣та-килбишасйа
сваирам̇ гатасйа мр̣гайа̄м̇ вйасана̄турасйа
ка̄ деварам̇ ваш́а-гатам̇ кусума̄стра-вега-
висраста-паум̇снам уш́атӣ на бхаджета кр̣тйе

Дума по дума

Пословный перевод

тат – затова; ме – към мене; прасӣда – имай милост; су-хр̣дах̣ – близък приятел; кр̣та-килбиш̣ася – извършил греховни дейности; сваирам – своеволно; гатася – който отиде; мр̣гая̄м – да ловува; вясана-а̄турася – под влияние на греховни желания; ка̄ – коя жена; деварам – съпругът; ваша-гатам – във властта ѝ; кусума-астра-вега – пронизан от стрелата на Купидон; висраста – разпръснат; паум̇снам – търпението му; ушатӣ – много красива; на – никога; бхаджета – би прегърнала; кр̣тйе – в изпълнение на дълга.

тат — поэтому; ме — ко мне; прасӣда — будь милостива; су- хр̣дах̣ — верному другу; кр̣та-килбишасйа — совершившему много грехов; сваирам — независимо; гатасйа — который отправился; мр̣гайа̄м — на охоту; вйасана-а̄турасйа — побуждаемый греховным желанием; ка̄ — какая женщина; деварам — мужа; ваш́а-гатам — находящегося в ее власти; кусума-астра-вега — пронзенного стрелой Купидона; висраста — лопнувшее; паум̇снам — его терпение; уш́атӣ — очень красивая; на — никогда не; бхаджета — обняла бы; кр̣тйе — исполняя долг.

Превод

Перевод

Моя скъпа царице, подтикван от греховните си желания, аз отидох в гората на лов, без да те питам. Признавам, че те обидих. Но все пак трябва да си доволна от мене, защото аз съм най-близкият ти подвластен. Дълбоко съжалявам за случилото се, но в същото време чувствам в себе си страст, защото Купидон ме прониза със свойта стрела. Нима има красива жена, която ще отхвърли съпруга си, жадуващ за близост, и ще откаже да се съедини в едно цяло с него?

Дорогая царица, побуждаемый греховными желаниями, я без твоего позволения отправился на охоту в лес. Поэтому я должен признать, что обидел тебя. И все же, поскольку я самый верный из твоих подданных, ты должна быть очень довольна мной. На самом деле я очень сожалею о случившемся, но в то же время, пронзенный стрелой Купидона, томлюсь вожделением. Впрочем, какая красавица отвергнет своего охваченного вожделением мужа и откажется соединиться с ним?

Пояснение

Комментарий

Мъжът и жената се желаят взаимно и това желание лежи в основата на цялото материално съществуване. Жената винаги се стреми да е хубава, за да бъде привлекателна за сладострастния си съпруг. Когато той дойде при нея, жадуващ за близост, тя изпитва удоволствие от агресивността му. Тъй като е похотлива, жената обича атаките на мъжа, независимо дали това е нейният собствен съпруг или някой друг мъж. С други думи, когато човек използва правилно интелигентността си, удоволствие изпитват и интелигентността му, и самият той, защото си доставят взаимна наслада. Във връзка с това в Шрӣмад Бха̄гаватам (7.9.45) е казано:

Мужчину и женщину влечет друг к другу, и это влечение составляет основу материальной жизни. Большинство женщин стараются всегда выглядеть красивыми, чтобы привлечь своих сластолюбивых мужей. Когда охваченный вожделением муж подходит к своей жене, она наслаждается его напористостью и получает удовольствие от жизни. Как правило, женщины настолько похотливы, что, когда на них нападает мужчина, будь то муж или кто-то другой, им это доставляет удовольствие. Иными словами, когда человек правильно использует свой разум, то и сам разум, и его обладатель получают от этого огромное удовольствие. В «Шримад-Бхагаватам» (7.9.45) сказано:

ян маитхуна̄ди-гр̣хамедхи-сукхам̇ хи туччхам̇
кан̣д̣ӯянена карайор ива дух̣кха-дух̣кхам
йан маитхуна̄ди-гр̣хамедхи-сукхам̇ хи туччхам̇
кан̣д̣ӯйанена карайор ива дух̣кха-дух̣кхам

Същинското удоволствие на кармӣте е сексът. Те работят като волове вън от дома си и очаквайки награда за тежкия труд, се връщат вкъщи, за да се наслаждават на секс. Така и цар Пуран̃джана отишъл в гората на лов и след като се трудил до изнемога, се върнал вкъщи да се наслаждава на секс. Ако заради работата си човек няма възможност да се прибира всяка вечер у дома и трябва да прекарва цялата седмица в града или някъде другаде, той с нетърпение чака почивните дни, когато ще може да се върне вкъщи и да се наслаждава на секс със съпругата си. Това е потвърдено в Шрӣмад Бха̄гаватам: ян маитхуна̄ди-гр̣хамедхи-сукхам̇ ху туччхам. Кармӣте работят ден и нощ само за да могат да се наслаждават на секса. Единствената цел на високото материално развитие, постигнато от съвременната цивилизация, е да отпаднат всички ограничения и по всякакви начини хората да бъдат подбуждани към сексуален живот. Това е особено очевидно на Запад.

Для карми единственным источником счастья является секс. На работе они трудятся не покладая рук, а затем в расчете на вознаграждение за свой нелегкий труд возвращаются домой, чтобы насладиться сексом. Царь Пуранджана отправился на охоту и, изрядно потрудившись, вернулся домой, чтобы удовлетворить свое вожделение. Если человек живет вне дома и проводит всю неделю в городе или в каком-нибудь другом месте, в конце недели он спешит домой, чтобы насладиться близостью со своей женой. Подтверждение этому мы находим в «Шримад-Бхагаватам»: йан маитхуна̄ди- гр̣хамедхи-сукхам̇ хи туччхам. Карми работают до седьмого пота только для того, чтобы наслаждаться сексом. Современное общество достигло столь многого на пути материального прогресса только благодаря тому, что были сняты ограничения и запреты на разнообразные формы сексуальных удовольствий. Это особенно бросается в глаза в странах Запада.

Така завършват коментарите на Бхактиведанта към двадесет и шеста глава от Четвърта Песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, наречена Цар Пуран̃джана отива на лов и неговата царица се разгневява“.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать шестой главе Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Царь Пуранджана отправляется в лес на охоту, а царица впадает в гнев».