Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 4.25.41

Текст

ка̄ на̄ма вӣра викхя̄там̇
вада̄ням̇ прия-даршанам
на вр̣н̣ӣта приям̇ пра̄птам̇
ма̄др̣ш̣ӣ тва̄др̣ш̣ам̇ патим

Дума по дума

ка̄ – кой; на̄ма – наистина; вӣра – скъпи герою; викхя̄там – известен; вада̄ням – великодушен; прия-даршанам – красив; на – не; вр̣н̣ӣта – би приел; приям – лесно; пра̄птам – покорен; ма̄др̣ш̣ӣ – като мене; тва̄др̣ш̣ам – като тебе; патим – съпруг.

Превод

Мой скъпи герою, кой на този свят би се отказал от съпруг като тебе? Ти си известен, великодушен, красив и те покорих толкова лесно.

Пояснение

В очите на жена си всеки мъж е герой. С други думи, когато една жена обича някого, този мъж ѝ се струва красив и великодушен. Ако някой не ни изглежда прекрасен, не бихме могли да му посветим целия си живот. Мъжът е великодушен, защото дарява съпругата си с колкото деца тя пожелае. Жените обичат децата, затова съпругът, който задоволява сексуалните потребности на жена си и я дарява с деца, бива смятан за особено великодушен. Неговото великодушие се проявява не само в зачеването на деца; той дарява жена си и с бижута и дрехи, осигурява ѝ вкусна храна и по този начин я държи в своя власт. Така задоволена, тя никога няма да го изостави. В Ману сам̇хита̄ се казва, че ако мъжът иска жена му да бъде доволна, трябва да ѝ подарява бижута, защото жените обикновено мечтаят за бижута и дрехи, дом и деца. Затова жената е център на цялото материално наслаждение.