Шрӣмад Бха̄гаватам 4.25.40
Деванагари
पितृदेवर्षिमर्त्यानां भूतानामात्मनश्च ह ।
क्षेम्यं वदन्ति शरणं भवेऽस्मिन् यद्गृहाश्रम: ॥ ४० ॥
क्षेम्यं वदन्ति शरणं भवेऽस्मिन् यद्गृहाश्रम: ॥ ४० ॥
Стих
питр̣-деварш̣и-мартя̄на̄м̇
бхӯта̄на̄м а̄тманаш ча ха
кш̣емям̇ ваданти шаран̣ам̇
бхаве 'смин яд гр̣ха̄шрамах̣
бхӯта̄на̄м а̄тманаш ча ха
кш̣емям̇ ваданти шаран̣ам̇
бхаве 'смин яд гр̣ха̄шрамах̣
Дума по дума
питр̣ — прадеди; дева — полубогове; р̣ш̣и — мъдреци; мартя̄на̄м — на човечеството като цяло; бхӯта̄на̄м — на безбройните живи същества; а̄тманах̣ — на него самия; ча — също; ха — несъмнено; кш̣емям — носещ благо; ваданти — те казват; шаран̣ам — подслон; бхаве — в материалния свят; асмин — това; ят — това, което; гр̣ха-а̄шрамах̣ — семеен живот.
Превод
Жената продължи: Според авторитетите семейният живот носи радост не само на самия семеен, но и на прадедите, полубоговете, великите мъдреци, святите личности и на всички останали. Семейният живот носи благо на всички.
Пояснение
Според Ведите, когато човек се роди в материалния свят, той има множество неизплатени дългове. Той е задължен на полубоговете – полубоговете на Слънцето и Луната, цар Индра, Варун̣а и др., – защото те му предоставят всичко необходимо, за да живее. Светлината, топлината, водата и останалите дарове на природата човек получава по милостта на полубоговете. Ние сме задължени и на предците си, защото благодарение на тях имаме това тяло, семейната си собственост, интелигентността и общественото си положение, приятелите и любимите си. Задължени сме и на обществото като цяло с неговите политически и социални структури, задължени сме дори на животните – коне, крави, магарета, котки и кучета. И така, още с раждането си в материалния свят човек има множество дългове, които трябва да изплати. Който не ги изплати, затъва все по-дълбоко в кръговрата на раждането и смъртта. Но гр̣хамедхӣте, твърде привързани към материалното, не знаят, че ако човек просто се приюти в лотосовите нозе на Мукунда, се освобождава от всичките си задължения към заобикалящия го свят. За съжаление, те не проявяват интерес към Кр̣ш̣н̣а съзнанието. Прахла̄да Маха̄ра̄джа казва:
матир на кр̣ш̣н̣е паратах̣ свато ва̄
митхо 'бхипадйета гр̣ха-врата̄на̄м
митхо 'бхипадйета гр̣ха-врата̄на̄м
(Шрӣмад Бха̄гаватам, 7.5.30)
Гр̣ха-врата означава същото като гр̣хамедхӣ. Който смята плътската любов за най-висшата цел, не може да проумее дейностите в Кр̣ш̣н̣а съзнание. Заради собствените си разбирания или под влияние на други лица и съветите им той се пристрастява към секса и става неспособен да действа в Кр̣ш̣н̣а съзнание.