Skip to main content

Text 24

Sloka 24

Текст

Verš

ахим̇сая̄ па̄рамахам̇ся-чаряя̄
смр̣тя̄ мукунда̄чарита̄гря-сӣдхуна̄
ямаир ака̄маир ниямаиш ча̄пй аниндая̄
нирӣхая̄ двандва-титикш̣ая̄ ча
ahiṁsayā pāramahaṁsya-caryayā
smṛtyā mukundācaritāgrya-sīdhunā
yamair akāmair niyamaiś cāpy anindayā
nirīhayā dvandva-titikṣayā ca

Дума по дума

Synonyma

ахим̇сая̄ – без насилие; па̄рамахам̇ся-чаряя̄ – вървейки по стъпките на великите а̄ча̄рии; смр̣тя̄ – помнейки; мукунда – Върховната Божествена Личност; а̄чарита-агря – разказвайки за дейностите на Бога; сӣдхуна̄ – от нектара; ямаих̣ – следвайки регулиращите принципи; ака̄маих̣ – без материални желания; ниямаих̣ – стриктно спазвайки правилата и предписанията; ча – също; апи – безусловно; аниндая̄ – без да злослови; нирӣхая̄ – прост, скромен живот; двандва – двойственост; титикш̣ая̄ – с търпение; ча – и.

ahiṁsayā — nenásilím; pāramahaṁsya-caryayā — kráčením ve stopách velkých ācāryů; smṛtyā — vzpomínáním; mukunda — Nejvyšší Osobnost Božství; ācarita-agrya — kázání o činnostech Pána; sīdhunā — nektarem; yamaiḥ — dodržováním usměrňujících zásad; akāmaiḥ — bez hmotných tužeb; niyamaiḥ — přísným dodržováním pravidel a usměrnění; ca — také; api — jistě; anindayā — bez pomlouvání; nirīhayā — jednoduché žití; dvandva — dualita; titikṣayā — snášenlivostí; ca — a.

Превод

Překlad

A candidate for spiritual advancement must be nonviolent, must follow in the footsteps of great ācāryas, must always remember the nectar of the pastimes of the Supreme Personality of Godhead, must follow the regulative principles without material desire and, while following the regulative principles, should not blaspheme others. A devotee should lead a very simple life and not be disturbed by the duality of opposing elements. He should learn to tolerate them.

Uchazeč o duchovní pokrok musí být nenásilný, kráčet ve stopách velkých ācāryů, neustále vzpomínat na nektar zábav Nejvyšší Osobnosti Božství, dodržovat usměrňující zásady bez hmotných tužeb a přitom nepomlouvat druhé. Oddaný má žít velmi jednoduchým životem a nerozptylovat se dualitami v podobě překážek — má se je naučit snášet.

Пояснение

Význam

Преданите са истински светци (са̄дху). Най-забележителната характеристика на един са̄дху е ахим̇са̄, отказът от насилие. Хората, които са поели по пътя на преданото служене и искат да се върнат вкъщи, при Бога, най-напред трябва да започнат да следват принципа на ахим̇са̄, т.е. да не използват насилие срещу никое живо същество. В Шрӣмад Бха̄гаватам (3.25.21) са̄дху е описан с думите титикш̣авах̣ ка̄рун̣ика̄х̣. Преданият трябва да е търпелив и състрадателен към другите. Когато самият той изпитва болка, той трябва да търпи, но не бива да стои безучастен, ако някой друг страда. Светът е пълен с насилие и първата задача на предания е да спре това насилие, включително и неоправданото клане на животни. Преданият е приятел не само на хората, но и на всички създания, защото вижда всички живи същества като рожби на Върховната Божествена Личност. Той не се провъзгласява за единствен син Божи, позволявайки другите живи същества да бъдат убивани под претекст, че уж нямат душа. Чистият предан не подкрепя подобен вид философия. Сухр̣дах̣ сарва-дехина̄м: истинският предан е приятел на всички живи същества. В Бхагавад-гӣта̄ Кр̣ш̣н̣а казва, че е баща на всички видове живи създания, затова преданият на Кр̣ш̣н̣а е приятел на всички. Това е същността на ахим̇са̄. Човек може да съблюдава този принцип само ако следва примера на великите а̄ча̄рии. Затова, в съответствие с ваиш̣н̣авската философия, трябва да вървим по пътя, очертан от великите а̄ча̄рии на четирите сампрада̄и, ученическите последователности.

Oddaní jsou ve skutečnosti světci, sādhuové. První kvalifikací sādhua neboli oddaného je ahiṁsā, nenásilí. Ti, jež zajímá cesta oddané služby — návrat domů, zpátky k Bohu — musí nejprve praktikovat ahiṁsu, nenásilí. Sādhu je označen jako titikṣavaḥ kāruṇikāḥ (Bhāg. 3.25.21). Oddaný má být snášenlivý a soucitný k druhým. Když například trpí nějakým příkořím, má ho snášet, ale nemusí již tolerovat, když jím trpí někdo jiný. Celý svět je plný násilí a hlavním zájmem oddaného je toto násilí ukončit, včetně zbytečného zabíjení zvířat. Oddaný je přítelem nejen lidské společnosti, ale všech živých bytostí, neboť vidí všechny jako syny Nejvyšší Osobnosti Božství. Neprohlašuje se za jediného syna Boha a nenechává všechny ostatní zabíjet s představou, že nemají duši. Takovou filozofii čistý oddaný Pána nikdy nezastává. Suhṛdaḥ sarva-dehinām — pravý oddaný je přítel všech živých bytostí. Kṛṣṇa se v Bhagavad-gītě prohlašuje za otce všech životních druhů, a proto je oddaný Kṛṣṇy vždy přítelem všech. To se nazývá ahiṁsā. Takové nenásilí můžeme zastávat jedině tehdy, když kráčíme ve stopách velkých ācāryů, a proto musíme podle naší vaiṣṇavské filozofie následovat velké ācāryi čtyř sampradāyí neboli učednických posloupností.

Опитите за постигане на духовен напредък извън ученическата последователност са нелепи. Казано е: а̄ча̄рява̄н пуруш̣о веда – този, който следва а̄ча̄риите от ученическата последователност, той има истинско знание (Чха̄ндогя Упаниш̣ад, 6.14.2). Тад-вигя̄на̄ртхам̇ са гурум ева̄бхигаччхет – за да разбере трансценденталната наука, човек трябва да се обърне към истински духовен учител (Мун̣д̣ака Упаниш̣ад, 1.2.12). В духовния живот много важно е понятието смр̣тя̄. Смр̣тя̄ означава винаги да помним Кр̣ш̣н̣а. Човек трябва да подреди живота си така, че никога да не остава сам, без да мисли за Кр̣ш̣н̣а. Трябва да живеем в Кр̣ш̣н̣а и докато ядем, докато спим, докато вървим или работим, да пребиваваме единствено в Кр̣ш̣н̣а. Нашето общество за Кр̣ш̣н̣а съзнание (ИСКОН) препоръчва човек да живее така, че да може винаги да помни Кр̣ш̣н̣а. Например докато произвеждат благовония „Спиричуъл Скай“, преданите слушат разкази за Кр̣ш̣н̣а и преданите му. Ша̄стрите препоръчват винаги да помним Бог Виш̣н̣у – смартавях̣ сататам̇ виш̣н̣ух̣. Висмартавьо на джа̄тучит – и никога да не забравяме Виш̣н̣у. Това е смисълът на духовния живот. Смр̣тя̄, помненето на Бога, е възможно, ако постоянно слушаме за него. Затова дадената строфа препоръчва: мукунда̄чарита̄гря-сӣдхуна̄. Сӣдху значи „нектар“. Да се слуша за Кр̣ш̣н̣а от Шрӣмад Бха̄гаватам, Бхагавад-гӣта̄ или други автентични свещени писания, означава да се живее в Кр̣ш̣н̣а съзнание. Подобно съсредоточаване на съзнанието върху Кр̣ш̣н̣а може да бъде постигнато само от тези, които строго следват регулиращите принципи и правилата на ша̄стрите. В движението за Кр̣ш̣н̣а съзнание ние препоръчваме на преданите всеки ден да повтарят на броеница по шестнайсет кръга от мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а и да следват всички регулиращи принципи. Това ще им помогне уверено да напредват в духовното си развитие.

Snažit se dělat pokroky v duchovním životě mimo učednickou posloupnost je směšné. Proto je řečeno: ācāryavān puruṣo veda — ten, kdo následuje učednickou posloupnost ācāryů, zná věci takové, jaké jsou (Chāndogya Up. 6.14.2). Tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet — aby člověk pochopil transcendentální vědu, musí vyhledat pravého duchovního mistra (Muṇḍaka Up. 1.2.12). Velice důležité je v duchovním životě smṛtyā — neustálé vzpomínání na Kṛṣṇu. Člověk si má uspořádat život takovým způsobem, aby nemohl bez myšlenek na Kṛṣṇu vydržet. Měli bychom žít v Kṛṣṇovi, abychom při jídle, spánku, chůzi i práci spočívali pouze v Kṛṣṇovi. Naše Společnost pro vědomí Kṛṣṇy doporučuje zařídit si život tak, abychom mohli vzpomínat na Kṛṣṇu. Když naši oddaní v ISKCONu vyrábějí vonné tyčinky zvané Spiritual Sky (“Duchovní nebe”), naslouchají zároveň o slávě Kṛṣṇy nebo Jeho oddaných. Śāstra doporučuje: smartavyaḥ satataṁ viṣṇuḥ — na Pána Viṣṇua se má vzpomínat neustále. Vismartavyo na jātucit — na Viṣṇua nemá člověk nikdy zapomenout. To je duchovní způsob života. Smṛtyā. Na Pána můžeme neustále vzpomínat, když o Něm neustále nasloucháme. Tento verš proto doporučuje: mukundācaritāgrya-sīdhunā. Sīdhu znamená “nektar”. Naslouchat o Kṛṣṇovi ze Śrīmad-Bhāgavatamu, Bhagavad-gīty nebo podobné autentické literatury je život ve vědomí Kṛṣṇy. Takového soustředění ve vědomí Kṛṣṇy mohou dosáhnout ti, kdo přísně dodržují pravidla a usměrňující zásady. V našem hnutí pro vědomí Kṛṣṇy oddaným doporučujeme zpívání šestnácti kol na růženci každý den a následování usměrňujících zásad. To oddanému pomůže dělat soustavný duchovní pokrok v životě.

В тази строфа се казва освен това, че човек може да се усъвършенства духовно само ако се научи да владее сетивата си (ямаих̣). Този, който владее сетивата си, става сва̄мӣ или госва̄мӣ. Следователно носителите на високата титла сва̄мӣ или госва̄мӣ трябва напълно да владеят своите сетива. С други думи, те трябва да станат господари на сетивата си. Това е възможно само когато човек не се стреми към материални наслади. Ако сетивата му изведнъж пожелаят да действат както им се харесва, той трябва да удържи порива им. И ако избягва материалните удоволствия, човек съвсем естествено ще постигне желания сетивен контрол.

V tomto verši je rovněž řečeno, že člověk může udělat duchovní pokrok pomocí ovládání smyslů (yamaiḥ). Ovládáním smyslů se může stát svāmīm nebo gosvāmīm. Ten, kdo se honosí tímto supertitulem — svāmī nebo gosvāmī — musí být velice striktní co se týče ovládání svých smyslů. Musí být jejich skutečným pánem. To je možné, když člověk netouží po žádném hmotném smyslovém požitku. Chtějí-li smysly náhodou jednat nezávisle, musí je ovládnout. Když se jednoduše vyhýbáme hmotnému smyslovému požitku, automaticky tím dosáhneme ovládnutí smyslů.

Друг важен момент, на който трябва да обърнем внимание, е думата аниндая̄ – да не се критикуват религиозните вярвания на другите. Различните религиозни системи са под влиянието на различни гун̣и на материалната природа. Религиите в гун̣ата на невежеството и на страстта не могат да бъдат толкова съвършени, колкото религията в гун̣ата на доброто. В Бхагавад-гӣта̄ всичко е разделено на три категории в зависимост от това, в коя гун̣а се намира. Същата класификация се прилага и по отношение на религиите. Когато хората са под влиянието предимно на гун̣ата на страстта и на невежеството, същите качества ще бъдат присъщи и на религията, която те изповядват. Но вместо да критикува тези религиозни системи, преданият насърчава последователите им стриктно да съблюдават техните принципи, за да може с течение на времето да стигнат до религията в гун̣ата на доброто. Критикуването на тези религии само излишно възбужда ума на предания. Напротив, преданият трябва да е търпелив и да се научи да потиска възбудата.

Dalším důležitým bodem v této souvislosti je anindayā — nemáme kritizovat náboženství jiných lidí. Existují různé druhy náboženských systémů pod vlivem různých kvalit hmotné přírody. Ty, které jsou pod vlivem vášně a nevědomosti, nemohou být tak dokonalé jako systém, který je v kvalitě dobra. V Bhagavad-gītě je vše rozděleno do tří kvalitativních kategorií, a proto jsou tak rozděleny i náboženské systémy. Žijí-li téměř všichni lidé v kvalitách vášně a nevědomosti, jejich náboženský systém bude téže kvality. Oddaný má namísto kritizování těchto systémů povzbuzovat jejich stoupence, aby se drželi svých zásad, a postupně tak mohli dospět k náboženství v kvalitě dobra. Bude-li je pouze kritizovat, jeho mysl se tím rozruší; proto má být tolerantní a naučit se potlačovat vzrušení.

Друга отличителна черта на предания е нирӣхая̄, скромният живот. Нирӣха̄ значи „благ“, „скромен“ и „непретенциозен“. Преданият не трябва да подражава на материалистите и да живее в разкош. За него е по-добре да живее скромно, но да има висши идеали. Той трябва да приема само тези материални удобства, които са необходими, за да поддържа тялото си здраво, така че да може да отдава предано служене. Преданият не бива да яде или да спи повече, отколкото е необходимо. Той яде, за да живее, а не обратното, и спи не повече от шест-седем часа на ден. Докато имаме тяло, то ще бъде изложено на въздействието на болести, климатични промени, природни бедствия и други прояви на тристранните материални страдания. Това не можем да избегнем по никакъв начин. Понякога получаваме писма от начинаещи предани, които питат защо се разболяват, въпреки че следват процеса на Кр̣ш̣н̣а съзнание. От тази строфа те трябва да се научат, че са длъжни да търпят (двандва-титикш̣ая̄). Материалният свят е свят на двойствености. Човек не бива да мисли, че ако се е разболял, значи не е в Кр̣ш̣н̣а съзнание. Кр̣ш̣н̣а съзнанието не може да бъде спряно от материални препятствия. Затова Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а съветва Арджуна в Бхагавад-гӣта̄ (2.14): та̄м̇с титикш̣асва бха̄рата – „Търпеливо понасяй всички несгоди и продължавай да действаш в Кр̣ш̣н̣а съзнание, о, Арджуна“.

Dalším znakem oddaného je nirīhayā, jednoduché žití. Nirīhā znamená “jemný”, “mírný” nebo “jednoduchý”. Oddaný nemá žít příliš okázale a napodobovat materialisty. Doporučuje se mu jednoduché žití a hluboké myšlení. Má přijímat jen tolik, kolik potřebuje, aby udržel hmotné tělo schopné vykonávat oddanou službu. Nemá jíst nebo spát víc, než je zapotřebí. Má jíst, aby žil — ne žít, aby jedl — a spát pouze šest až sedm hodin denně. Dokud máme tělo, podléhá vlivu klimatických změn, nemocí a přirozených potíží; trojímu utrpení hmotné existence. Tomu se nemůžeme vyhnout. Někdy dostáváme dopisy od začínajících oddaných, kteří se ptají, proč onemocněli, když praktikují vědomí Kṛṣṇy. Z tohoto verše by se měli poučit, že musí být snášenliví (dvandva-titikṣayā). Tento svět je světem duality. Neměli bychom si myslet, že když jsme onemocněli, poklesli jsme z vědomí Kṛṣṇy. Vědomí Kṛṣṇy nemohou zastavit žádné hmotné překážky. Pán Śrī Kṛṣṇa proto radí v Bhagavad-gītě (2.14): tāṁs titikṣava bhārata — “Můj milý Arjuno, snaž se prosím všechny tyto nepokoje tolerovat a buď upevněn ve svém jednání ve vědomí Kṛṣṇy.”