Skip to main content

ТЕКСТ 13

Text 13

Текст

Texto

лупта-крия̄я̄шучайе
ма̄нине бхинна-сетаве
аниччханн апй ада̄м̇ ба̄ла̄м̇
шӯдра̄йевошатӣм̇ гирам
lupta-kriyāyāśucaye
mānine bhinna-setave
anicchann apy adāṁ bālāṁ
śūdrāyevośatīṁ giram

Дума по дума

Palabra por palabra

лупта-крия̄я – който не спазва правилата и предписанията; ашучайе – мръсен; ма̄нине – горд; бхинна-сетаве – нарушил нормите за приличие; аниччхан – не желаех; апи – въпреки че; ада̄м – дадох; ба̄ла̄м – дъщеря си; шӯдра̄я – на шӯдра; ива – като; ушатӣм гирам – смисъла на Ведите.

lupta-kriyāya — sin seguir las reglas y regulaciones; aśucaye — impuro; mānine — orgulloso; bhinna-setave — habiendo roto todas las normas de urbanidad; anicchan — sin desear; api — aunque; adām — entregué; bālām — mi hija; śūdrāya — a un śūdra; iva — como; uśatīm giram — el mensaje de los Vedas.

Превод

Traducción

Аз изобщо не исках да давам дъщеря си на подобна особа, която пренебрегва всяко приличие. Той не следва най-елементарни норми и правила и затова винаги е нечист, но аз бях принуден да му дам дъщеря си също като човек, който е принуден да обяснява учението на Ведите на някой шӯдра.

Yo no tenía el menor deseo de entregar mi hija a esa persona, que ha roto todas las normas de urbanidad. Es impuro, pues no cumple las reglas y regulaciones prescritas, pero me vi obligado a entregarle mi hija, como el que enseña los Vedas a un śūdra.

Пояснение

Significado

На шӯдрите е забранено да изучават Ведите – нечистите им навици ги правят недостойни да слушат ведическите наставления. Ограничението, което забранява на човека да чете ведическите писания, докато не придобие качества на бра̄хман̣а, може да се сравни с правилото, по силата на което човек не може да се запише за студент по право, преди да е завършил средно училище. Според Дакш̣а, Шива имал нечисти навици и не заслужавал ръката на дъщеря му Сатӣ, която била образована, красива и целомъдрена. Във връзка с това тук е използвана думата бхинна-сетаве – с нея се назовават хората, които не следват принципите на Ведите и нарушават всички правила за добро поведение в обществото. Иначе казано, според Дакш̣а целият брак на Шива с дъщеря му излизал извън рамките на обществените норми.

Al śūdra se le prohíbe el estudio de los Vedas, porque sus hábitos son sucios y no es digno de escuchar esas enseñanzas. Esa restricción, que prohíbe la lectura de las Escrituras védicas a quienes no hayan adquirido las cualidades brahmínicas, es como la selectividad de las facultades universitarias, que no permite el ingreso de estudiantes que no hayan aprobado los cursos inferiores. Según Dakṣa, Śiva era de hábitos sucios, y no era digno de tener la mano de su hija Satī, que era muy bella, casta e iluminada. La palabra que se emplea en este sentido es bhinna-setave, «el que ha roto todas las regulaciones del buen comportamiento por no seguir los principios védicos». En otras palabras, según Dakṣa, en el matrimonio de su hija con Śiva había habido irregularidades.