Skip to main content

ТЕКСТ 13

ТЕКСТ 13

Текст

Текст

лупта-крия̄я̄шучайе
ма̄нине бхинна-сетаве
аниччханн апй ада̄м̇ ба̄ла̄м̇
шӯдра̄йевошатӣм̇ гирам
лупта-крийа̄йа̄ш́учайе
ма̄нине бхинна-сетаве
аниччханн апй ада̄м̇ ба̄ла̄м̇
ш́ӯдра̄йевош́атӣм̇ гирам

Дума по дума

Пословный перевод

лупта-крия̄я – който не спазва правилата и предписанията; ашучайе – мръсен; ма̄нине – горд; бхинна-сетаве – нарушил нормите за приличие; аниччхан – не желаех; апи – въпреки че; ада̄м – дадох; ба̄ла̄м – дъщеря си; шӯдра̄я – на шӯдра; ива – като; ушатӣм гирам – смисъла на Ведите.

лупта-крийа̄йа — не следующему правилам; аш́учайе — нечистому; ма̄нине — гордому; бхинна-сетаве — нарушившему правила хорошего тона; аниччхан — не желавший; апи — хотя; ада̄м — отдал; ба̄ла̄м — мою дочь; ш́ӯдра̄йа шудре; ива — как; уш́атӣм гирам — содержание Вед.

Превод

Перевод

Аз изобщо не исках да давам дъщеря си на подобна особа, която пренебрегва всяко приличие. Той не следва най-елементарни норми и правила и затова винаги е нечист, но аз бях принуден да му дам дъщеря си също като човек, който е принуден да обяснява учението на Ведите на някой шӯдра.

У меня не было ни малейшего желания отдавать свою дочь этому невежде, который пренебрегает всеми правилами приличия. Он не отличается особой чистоплотностью, так как не следует никаким предписаниям, и тем не менее мне пришлось отдать свою дочь ему в жены. Я сделал это помимо собственной воли, как человек, который вынужден объяснять учение Вед шудре.

Пояснение

Комментарий

На шӯдрите е забранено да изучават Ведите – нечистите им навици ги правят недостойни да слушат ведическите наставления. Ограничението, което забранява на човека да чете ведическите писания, докато не придобие качества на бра̄хман̣а, може да се сравни с правилото, по силата на което човек не може да се запише за студент по право, преди да е завършил средно училище. Според Дакш̣а, Шива имал нечисти навици и не заслужавал ръката на дъщеря му Сатӣ, която била образована, красива и целомъдрена. Във връзка с това тук е използвана думата бхинна-сетаве – с нея се назовават хората, които не следват принципите на Ведите и нарушават всички правила за добро поведение в обществото. Иначе казано, според Дакш̣а целият брак на Шива с дъщеря му излизал извън рамките на обществените норми.

Шудрам запрещено изучать Веды, так как из- за своей нечистоплотности шудры недостойны слушать ведические наставления. Человеку, не имеющему брахманических качеств, не положено читать ведические писания. Этот запрет сродни правилу, закрывающему доступ в юридический колледж тем, кто не имеет среднего образования. По мнению Дакши, Шива был нечистоплотен и потому недостоин руки его дочери Сати, которая получила хорошее воспитание и отличалась красотой и целомудрием. В этой связи здесь употреблено слово бхинна-сетаве, которое переводится как «тот, кто, не следуя предписаниям Вед, нарушает все правила поведения в обществе». Иначе говоря, по мнению Дакши, брак его дочери и Шивы сам по себе был нарушением принятых правил.