Skip to main content

ТЕКСТ 41

Text 41

Текст

Texto

а̄крӣд̣е крӣд̣ато ба̄ла̄н
ваяся̄н атида̄рун̣ах̣
прасахя ниранукрошах̣
пашу-ма̄рам ама̄раят
ākrīḍe krīḍato bālān
vayasyān atidāruṇaḥ
prasahya niranukrośaḥ
paśu-māram amārayat

Дума по дума

Palabra por palabra

а̄крӣд̣е – на мястото за игра; крӣд̣атах̣ – докато играеха; ба̄ла̄н – момчета; ваяся̄н – връстници; ати-да̄рун̣ах̣ – невероятно жесток; прасахя – със сила; ниранукрошах̣ – безжалостен; пашу-ма̄рам – сякаш колеше добитък; ама̄раят – убиваше.

ākrīḍe — en el escenario de sus juegos; krīḍataḥ — cuando jugaba; bālān — a los niños; vayasyān — de su edad; ati-dāruṇaḥ — muy cruel; prasahya — por la fuerza; niranukrośaḥ — sin piedad; paśu-māram — como si estuviese matando animales; amārayat — mataba.

Превод

Traducción

Момчето бе толкова безсърдечно, че докато играеше с връстниците си, безжалостно ги убиваше, сякаш бяха добитък за заколение.

El niño era tan cruel que, cuando jugaba con niños de su misma edad, los mataba sin mostrarles la menor piedad, como si fueran animales de matadero.