ТЕКСТ 28
Text 28
Текст
Texto
'пй акр̣ш̣аш ча̄дхй-асамбхава̄т
бабхау малаир аваччханнах̣
садхӯма ива па̄ваках̣
’py akṛśaś cādhy-asambhavāt
babhau malair avacchannaḥ
sadhūma iva pāvakaḥ
Дума по дума
Palabra por palabra
тат-дехах̣ – за тялото ѝ; паратах̣ – другите (девойките, създадени от Кардама); пош̣ах̣ – се грижеха; апи – въпреки; акр̣ш̣ах̣ – не слаба; ча – и; а̄дхи – безпокойство; асамбхава̄т – от липсата на; бабхау – сияеше; малаих̣ – от прах; аваччханнах̣ – покрит; са-дхӯмах̣ – обграден от дим; ива – като; па̄ваках̣ – огън.
tat-dehaḥ — su cuerpo; parataḥ — por otras (las doncellas creadas por Kardama); poṣaḥ — mantenido; api — aunque; akṛśaḥ — no delgado; ca — y; ādhi — ansiedad; asambhavāt — por no ocurrir; babhau — brillaba; malaiḥ — por el polvo; avacchannaḥ — cubierto; sa-dhūmaḥ — rodeado de humo; iva — como; pāvakaḥ — un fuego.
Превод
Traducción
Божествените девойки, създадени от Кардама, се грижеха за Девахӯти и тъй като нейният ум не се измъчваше от никакви грижи, тя не изнемощя, а приличаше само на огъня, покрит от дим.
Las doncellas espirituales creadas por su esposo Kardama cuidaban de su cuerpo, y como entonces su mente no sufría de ansiedad, su cuerpo no adelgazó. Tenía el aspecto del fuego rodeado por el humo.
Пояснение
Significado
Девахӯти постоянно била потопена в блаженството на духовния транс и винаги мислела за Божествената Личност. Тя не отслабнала, защото за нея се грижели божествените девойки, създадени от съпруга ѝ. Според аюрведическата медицина, когато се освободи от грижи, човек напълнява. Тъй като Девахӯти била в Кр̣ш̣н̣а съзнание, умът ѝ бил спокоен и затова тялото ѝ не отслабнало. Обикновено човекът, който е приел живот в отречение, не бива да има слуги, но Девахӯти все пак била обслужвана от небесните девойки. На пръв поглед това противоречи на представата ни за духовен живот. Ала както огънят запазва красотата си дори когато е покрит от дима, така и чистотата на Девахӯти останала непокътната, въпреки че тя живеела сред разкош.
Como siempre estaba en trance, llena de bienaventuranza trascendental, el pensamiento de la Personalidad de Dios estaba siempre cuidadosamente fijo en su mente. No adelgazó, pues estaba siendo cuidada por las sirvientas celestiales creadas por su esposo. De acuerdo con la ciencia medicinal āyur-védica, se dice que cuando alguien está libre de ansiedades, generalmente, engorda. Devahūti, estando situada en el estado de conciencia de Kṛṣṇa, no tenía ansiedades mentales y, por consiguiente, su cuerpo no adelgazó. En la orden de vida de renuncia, la costumbre es no aceptar servicio de ningún sirviente o sirvienta, pero a Devahūti la servían las sirvientas celestiales. Podría parecer que esto va en contra del concepto espiritual de la vida, pero, tal como el fuego sigue siendo hermoso aunque esté rodeado de humo, ella tenía un aspecto completamente puro, aunque parece ser que vivía con mucho lujo.