Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.33.28

Текст

тад-дехах̣ паратах̣ пошо
’пй акр̣ш́аш́ ча̄дгй-асамбгава̄т
бабгау малаір аваччганнах̣
садгӯма іва па̄ваках̣

Послівний переклад

тат-дехах̣  —  її тіло; паратах̣  —  іншими (служницями, яких створих Кардама); пошах̣  —  підтримуване; апі  —  хоча; акр̣ш́ах̣  —  не худе; ча  —  і; а̄дгі  —  турбот; асамбгава̄т  —  через відсутність; бабгау  —  сяяло; малаіх̣  —  брудом; аваччганнах̣  —  покрите; са-дгӯмах̣  —  оточене димом; іва  —  як; па̄ваках̣  —  вогнище.

Переклад

Про її тіло піклувалися небесні служниці, яких створив її чоловік, Кардама, і завдяки свободі від турбот воно перестало бути худим. Вона скидалася на вогонь, покритий димом.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Девахуті повсякчасно перебувала в трансі і в трансцендентному блаженстві, і тому її розум був міцно зосереджений на думках про Бога-Особу. Про неї піклувалися небесні служниці, яких створив її чоловік. Згідно з Аюр-ведою, медичною наукою, людина, вільна від турбот, назагал товстіє. Розум Девахуті був занурений у свідомість Крішни і тому був вільний від будь-яких турбот, отож її тіло перестало худнути. Коли людина зрікається світу, традиції забороняють їй користуватися служінням слуг чи служниць, але Девахуті прислуговували небесні служниці. Це може здаватися порушенням правил духовного життя, але так само як вогонь здається прекрасним навіть під клубами диму, так і Девахуті сяяла бездоганною чистотою навіть серед великих розкошів, що її оточували.