Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 3.33.28

Текст

тад-дехах̣ паратах̣ пош̣о
'пй акр̣ш̣аш ча̄дхй-асамбхава̄т
бабхау малаир аваччханнах̣
садхӯма ива па̄ваках̣

Дума по дума

тат-дехах̣ – за тялото ѝ; паратах̣ – другите (девойките, създадени от Кардама); пош̣ах̣ – се грижеха; апи – въпреки; акр̣ш̣ах̣ – не слаба; ча – и; а̄дхи – безпокойство; асамбхава̄т – от липсата на; бабхау – сияеше; малаих̣ – от прах; аваччханнах̣ – покрит; са-дхӯмах̣ – обграден от дим; ива – като; па̄ваках̣ – огън.

Превод

Божествените девойки, създадени от Кардама, се грижеха за Девахӯти и тъй като нейният ум не се измъчваше от никакви грижи, тя не изнемощя, а приличаше само на огъня, покрит от дим.

Пояснение

Девахӯти постоянно била потопена в блаженството на духовния транс и винаги мислела за Божествената Личност. Тя не отслабнала, защото за нея се грижели божествените девойки, създадени от съпруга ѝ. Според аюрведическата медицина, когато се освободи от грижи, човек напълнява. Тъй като Девахӯти била в Кр̣ш̣н̣а съзнание, умът ѝ бил спокоен и затова тялото ѝ не отслабнало. Обикновено човекът, който е приел живот в отречение, не бива да има слуги, но Девахӯти все пак била обслужвана от небесните девойки. На пръв поглед това противоречи на представата ни за духовен живот. Ала както огънят запазва красотата си дори когато е покрит от дима, така и чистотата на Девахӯти останала непокътната, въпреки че тя живеела сред разкош.