Skip to main content

ТЕКСТ 26

26

Текст

Текст

ша̄йито 'шучи-парян̇ке
джантух̣ сведаджа-дӯш̣ите
неш̣ах̣ кан̣д̣ӯяне 'н̇га̄на̄м
а̄саноттха̄на-чеш̣т̣ане
ш́а̄йіто ’ш́учі-парйан̇ке
джантух̣ сведаджа-дӯшіте
неш́ах̣ кан̣д̣ӯйане ’н̇ґа̄на̄м
а̄саноттга̄на-чешт̣ане

Дума по дума

Послівний переклад

ша̄йитах̣ – легнало; ашучи-парян̇ке – в нечиста постеля; джантух̣ – детето; сведа-джа – със създания, родени от собствената му пот; дӯш̣ите – гъмжащо; на ӣшах̣ – неспособно; кан̣д̣ӯяне – да почеше; ан̇га̄на̄м – частите на тялото си; а̄сана – седене; уттха̄на – стоене; чеш̣т̣ане – или движение.

ш́а̄йітах̣  —  покладене; аш́учі-парйан̇ке  —  в нечисту постіль; джантух̣  —  новонароджене; сведа-джа  —  істотами, що народжуються з поту; дӯшіте  —  заражену; на ı̄ш́ах̣  —  нездатне; кан̣д̣ӯйане  —  сверблять; ан̇ґа̄на̄м  —  частини його тіла; а̄сана  —  сидячи; уттга̄на  —  стоячи; чешт̣ане  —  чи рухаючись.

Превод

Переклад

Легнало в нечиста постеля, която гъмжи от създания, родени от собствената му пот, нещастното дете не може да почеше тялото си, за да облекчи сърбежа, нито може да седне, да се изправи или да се помръдне.

Лежачи в брудній постелі, що мокра від поту й кишить від мікробів, немовля не може навіть почухатися, щоб звільнитися від сверблячки, не кажучи вже за те, щоб сісти, встати чи перейти на інше місце.

Пояснение

Коментар

Трябва да отбележим, че детето се ражда с плач и страдание. Но и след раждането страданието продължава и то продължава да плаче. Създанията в мръсната му постеля, напоена с урина и изпражнения, не му дават покой и бедното дете плаче ли, плаче, без да може да направи нищо, за да облекчи болките си.

ПОЯСНЕННЯ: Треба відзначити, що немовля народжується плачучи й страждаючи. Після народження його страждання не припиняються, і воно далі плаче. Мікроорганізми, якими кишить його постіль, забруднена сечею й випорожненнями, не дають йому спокою, і нещасне дитя далі плаче. Воно неспроможне хоча б якось дати собі раду.