Шрӣмад Бха̄гаватам 3.31.26

शायितोऽशुचिपर्यङ्के जन्तु: स्वेदज-दूषिते ।
नेश: कण्डूयनेऽङ्गानामासनोत्थानचेष्टने ॥ २६ ॥
ша̄йито 'шучи-парян̇ке
джантух̣ сведаджа-дӯш̣ите
неш̣ах̣ кан̣д̣ӯяне 'н̇га̄на̄м
а̄саноттха̄на-чеш̣т̣ане

Дума по дума

ша̄йитах̣легнало; ашучи-парян̇кев нечиста постеля; джантух̣детето; сведа-джасъс създания, родени от собствената му пот; дӯш̣итегъмжащо; на ӣшах̣неспособно; кан̣д̣ӯянеда почеше; ан̇га̄на̄мчастите на тялото си; а̄санаседене; уттха̄настоене; чеш̣т̣анеили движение.

Превод

Легнало в нечиста постеля, която гъмжи от създания, родени от собствената му пот, нещастното дете не може да почеше тялото си, за да облекчи сърбежа, нито може да седне, да се изправи или да се помръдне.

Пояснение

Трябва да отбележим, че детето се ражда с плач и страдание. Но и след раждането страданието продължава и то продължава да плаче. Създанията в мръсната му постеля, напоена с урина и изпражнения, не му дават покой и бедното дете плаче ли, плаче, без да може да направи нищо, за да облекчи болките си.