Шрӣмад бха̄гаватам 3.31.27
Текст
машака̄ маткун̣а̄даях̣
рудантам̇ вигата-гя̄нам̇
кр̣маях̣ кр̣микам̇ ятха̄
Дума по дума
туданти – те хапят; а̄ма-твачам – бебето с нежна кожа; дам̇ша̄х̣ – мушици; машака̄х̣ – комари; маткун̣а – буболечки; а̄даях̣ – и други създания; рудантам – плачейки; вигата – лишено от; гя̄нам – знание; кр̣маях̣ – червеи; кр̣микам – червей; ятха̄ – както.
Превод
В това безпомощно състояние мухи, комари, буболечки и всякакви други създания непрекъснато хапят нежното му телце, както малките червеи хапят големия червей. Загубило знанието си, детето отчаяно плаче ли, плаче.
Пояснение
Вигата-гя̄нам означава, че под влиянието на ма̄я̄ детето е загубило духовното знание, което е притежавало в майчината утроба. Подложено на всякакви страдания, то вече не си спомня как е мечтаело за освобождение. Очевидно е, че даже ако е придобил възвишено духовно знание, човек може да го забрави под влиянието на обстоятелствата. Не само децата, но и възрастните трябва внимателно да пазят своето Кр̣ш̣н̣а съзнание и да избягват неблагоприятните обстоятелства, които биха ги подтикнали да забравят основния си дълг.