Skip to main content

ТЕКСТ 48

48

Текст

Текст

атхот̣аджам упа̄я̄там̇
нр̣девам̇ пран̣атам̇ пурах̣
сапаряя̄ парягр̣хн̣а̄т
пратинандя̄нурӯпая̄
атгот̣аджам упа̄йа̄там̇
нр̣девам̇ пран̣атам̇ пурах̣
сапарйайа̄ парйаґр̣хн̣а̄т
пратінандйа̄нурӯпайа̄

Дума по дума

Послівний переклад

атха – тогава; ут̣аджам – към обителта; упа̄я̄там – се приближи; нр̣девам – монархът; пран̣атам – се поклони; пурах̣ – пред; сапаряя̄ – с уважение; парягр̣хн̣а̄т – го посрещна; пратинандя – поздравявайки го; анурӯпая̄ – както подобава на положението на царя.

атга  —  тоді; ут̣аджам  —  самітницьку оселю; упа̄йа̄там  —  наблизилися; нр̣девам  —  імператор; пран̣атам  —  поклонився; пурах̣  —  перед; сапарйайа̄  —  з шаною; парйаґр̣хн̣а̄т  —  зустрів його; пратінандйа  —  привітавши його; анурӯпайа̄  —  відповідно до царевого становища.

Превод

Переклад

Като видя, че самият монарх е дошъл в неговата отшелническа обител и дълбоко му се покланя, мъдрецът го посрещна с благословия и го прие с подобаващо уважение.

Побачивши імператора, що прийшов до його самітницької оселі й поклонився, мудрець благословив його і привітав з належною шаною.

Пояснение

Коментар

Император Сва̄ямбхува Ману не само дошъл в колибата от сухи листа, която отшелникът Кардама обитавал, но и му се поклонил най-почтително. Отшелникът на свой ред пък благославял царете, които идвали в неговата горска обител.

ПОЯСНЕННЯ: Імператор Сваямбгува Ману не лише особисто наблизився до хижки з сухого листя, в якій усамітнився Кардама Муні, але й шанобливо поклонився мудрецю. А самітнику годилося благословляти царів, які відвідували його відлюдницьку оселю в джунґлях.