Skip to main content

ТЕКСТ 18

ТЕКСТ 18

Текст

Текст

на те 'джара̄кш̣а-бхрамир а̄юр еш̣а̄м̇
трайодаша̄рам̇ три-шатам̇ ш̣аш̣т̣и-парва
ш̣ан̣-немй ананта-ччхади ят три-н̣а̄бхи
кара̄ла-срото джагад а̄ччхидя дха̄ват
на те ’джара̄кша-бхрамир а̄йур эша̄м̇
трайодаш́а̄рам̇ три-ш́атам̇ шашт̣и-парва
шан̣-немй ананта-ччхади йат три-н̣а̄бхи
кара̄ла-срото джагад а̄ччхидйа дха̄ват

Дума по дума

Пословный перевод

на – не; те – твой; аджара – на безсмъртния Брахман; акш̣а – около оста; бхрамих̣ – въртене; а̄юх̣ – продължителност на живота; еш̣а̄м – на преданите; трайодаша – тринайсет; арам – спици; три-шатам – триста; ш̣аш̣т̣и – шейсет; парва – съчленения; ш̣ат̣ – шест; неми – обръча; ананта – безброй; чхади – листа; ят – които; три – три; на̄бхи – главини; кара̄ла-сротах̣ – със страшна скорост; джагат – вселената; а̄ччхидя – скъсявайки; дха̄ват – ход.

на — не; те — Твое; аджара — нетленного Брахмана; акша — вокруг оси; бхрамих̣ — вращаясь; а̄йух̣ — продолжительность жизни; эша̄м — преданных; трайодаш́а — тринадцать; арам — спиц; три-ш́атам — триста; шашт̣и — шестьдесят; парва — сочленений; шат̣ — шесть; неми — ободов; ананта — бесчисленное количество; чхади — листьев; йат — которые; три — три; на̄бхи — ступицы; кара̄ла-сротах̣ — с огромной скоростью; джагат — вселенной; а̄ччхидйа — сокращает; дха̄ват — бег.

Превод

Перевод

Твоето колело с три главини се върти около оста на безсмъртния Брахман. То има тринайсет спици, триста и шейсет съчленения и шест обръча, а по него са гравирани безброй листа. Въпреки че с движението си това колело, което се върти със страшна скорост, съкращава продължителността на съществуване на цялото творение, то няма власт над живота на преданите на Бога.

Твое колесо с тремя ступицами вращается вокруг оси нетленного Брахмана. У него тринадцать спиц, триста шестьдесят сочленений и шесть ободов, а на его поверхности выгравировано бесчисленное количество листьев. Хотя движение этого колеса, которое вращается с огромной скоростью, сокращает срок существования всего творения, оно никак не влияет на продолжительность жизни преданных Господа.

Пояснение

Комментарий

Факторът време не може да въздейства върху продължителността на живота на преданите. В Бхагавад-гӣта̄ се казва, че извършването и на малко предано служене спасява човек от най-голямата опасност. Най-голямата опасност е преселването на душата от едно тяло в друго и само преданото служене на Бога може да сложи край на този процес. Във ведическите писания се казва: харим̇ вина̄ на ср̣тим̇ таранти – без милостта на Бога човек не може да спре кръговрата на раждането и смъртта. Бхагавад-гӣта̄ също утвърждава, че само като разбере трансценденталната природа на Бога и на дейностите му, неговото появяване и напускане, човек може да спре кръговрата на раждането и смъртта и да се върне при него. Времето се разделя на секунди, часове, месеци, години, периоди, сезони и т.н. Всички деления, изброени в настоящата строфа, са определени на основата на астрономичните изчисления във ведическата литература. Според Ведите има шест сезона, наречени р̣ту, и периоди от по четири месеца, наречени ча̄турма̄ся. Три периода от по четири месеца съставляват една година. Ведическият астрономичен календар се състои от тринайсет месеца. Тринайсетият месец, който се нарича адхи-ма̄са, или мала-ма̄са, се прибавя всяка трета година. Но времето не може да окаже никакво влияние върху живота на преданите. В една друга строфа на Шрӣмад Бха̄гаватам се казва, че с всеки изгрев и залез-слънцето съкращава живота на всички живи създания, но няма власт над живота на онези, които са се посветили на предано служене. Тук времето е сравнено с огромно колело, което има триста и шейсет съчленения, шест обръча, символизиращи сезоните, и безброй много листа, т.е. мигове. То се върти около оста на вечното битие, Брахман.

Фактор времени не оказывает влияния на продолжительность жизни преданных. В «Бхагавад-гите» сказано, что даже незначительный прогресс в преданном служении ограждает человека от величайшей опасности. Такой опасностью является переселение души из одного тела в другое, и положить конец этому процессу может только преданное служение Господу. В ведических писаниях сказано: харим̇ вина̄ на ср̣тим̇ таранти — без милости Господа невозможно разорвать заколдованный круг рождений и смертей. «Бхагавад-гита» также утверждает, что вырваться из круговорота рождения и смерти и вернуться к Богу может только тот, кто постиг трансцендентную природу Господа и Его деяний, Его явления в материальном мире и ухода из него. Время дробится на секунды, часы, месяцы, годы, периоды, времена года и т.д. Все его составляющие, которые перечислены в данном стихе, определены на основе астрономических расчетов, приведенных в Ведах. Согласно Ведам, год делится на шесть сезонов, которые называют риту. Период времени продолжительностью четыре месяца именуется чатурмасьей. Три периода из четырех месяцев составляют один год. Ведический календарный год состоит из двенадцати или тринадцати месяцев. Тринадцатый месяц, который называют адхи-масой или мала-масой, прибавляется каждый третий год. Однако на продолжительность жизни преданных фактор времени не оказывает никакого влияния. В другом месте «Бхагаватам» говорится, что каждый восход и заход солнца сокращает жизнь всех живых существ, но солнце не властно над жизнью тех, кто занимается преданным служением. В данном стихе время сравнивается с огромным колесом, у которого триста шестьдесят сочленений, шесть ободов, символизирующих времена года, и бесконечное множество листьев — мгновений. Оно вращается вокруг оси вечного бытия, Брахмана.