Skip to main content

ГЛАВА ТРИНАДЕСЕТА

CHAPTER THIRTEEN

Появяването на Бог Вара̄ха

The Appearance of Lord Varāha

ТЕКСТ 1:
Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ каза: О, царю, щом изслуша тези най-благодетелни разкази от устата на мъдреца Маитрея, Видура продължи да задава въпроси за Върховната Божествена Личност, за която слушаше с истинско благоговение.
Text 1:
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: O King, after hearing all these most virtuous topics from the sage Maitreya, Vidura inquired further on the topics of the Supreme Personality of Godhead, which he adored to hear.
ТЕКСТ 2:
Видура попита: О, велики мъдрецо, какво направи Сва̄ямбхува Ману, любимият син на Брахма̄, след като се сдоби с обичната си съпруга?
Text 2:
Vidura said: O great sage, what did Svāyambhuva, the dear son of Brahmā, do after obtaining his very loving wife?
ТЕКСТ 3:
О, най-достоен сред добродетелните, първият цар на царете (Ману) бе велик предан на Божествената Личност Хари и затова си заслужава да чуем за възвишения му нрав и за деянията му. Моля те, разкажи за тях, аз те слушам с голямо желание.
Text 3:
O best of the virtuous, the original king of kings [Manu] was a great devotee of the Personality of Godhead Hari, and thus it is worth hearing of his sublime character and activities. Please describe them. I am very eager to hear.
ТЕКСТ 4:
Тези, които дълго време и с много усърдие слушат от духовен учител, трябва да слушат за характера и деянията на чистите предани, и то от устата на чисти предани. В сърцето си чистите предани постоянно помнят лотосовите нозе на Божествената Личност, която дарява своите предани с освобождение.
Text 4:
Persons who hear from a spiritual master with great labor and for a long time must hear from the mouths of pure devotees about the character and activities of pure devotees. Pure devotees always think within their hearts of the lotus feet of the Personality of Godhead, who awards His devotees liberation.
ТЕКСТ 5:
Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ каза: Видура бе много смирен и благороден и Божествената Личност Шрӣ Кр̣ш̣н̣а с удоволствие поставяше лотосовите си нозе в скута му. Мъдрецът Маитрея остана много доволен от думите на Видура и заразен от неговия ентусиазъм, започна да говори.
Text 5:
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: The Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, was pleased to place His lotus feet on the lap of Vidura because Vidura was very meek and gentle. The sage Maitreya was very pleased with Vidura’s words, and, being influenced by his spirit, he attempted to speak.
ТЕКСТ 6:
Мъдрецът Маитрея каза на Видура: След като се появи на бял свят, Ману, бащата на човечеството, заедно със съпругата си се обърна с поклон към Брахма̄, извора на ведическата мъдрост, и с молитвено допрени длани му рече следното.
Text 6:
The sage Maitreya said to Vidura: After his appearance, Manu, the father of mankind, along with his wife, thus addressed the reservoir of Vedic wisdom, Brahmā, with obeisances and folded hands.
ТЕКСТ 7:
Ти си бащата на всички живи създания и източникът на средствата за тяхното съществуване, защото те всички са родени от теб. Моля те, кажи ни как бихме могли да ти служим.
Text 7:
You are the father of all living entities and the source of their subsistence because they are all born of you. Please order us how we may be able to render service unto you.
ТЕКСТ 8:
О, ти, достойни за обожание, моля те, дай ни напътствия как да изпълним дълга си според нашите възможности. Защото следвайки твоите наставления, ние ще се покрием със слава в този живот и ще постигнем съвършенство в следващия.
Text 8:
O worshipful one, please give us your direction for the execution of duty within our working capacity so that we can follow it for fame in this life and progress in the next.
ТЕКСТ 9:
Брахма̄ отвърна: Скъпи сине, господар на света, много съм доволен от тебе. Пожелавам на двама ви – на теб и на твоята съпруга – да получите всички благословии. Вие ми се отдадохте без остатък, от цялото си сърце, за да получите наставленията ми.
Text 9:
Lord Brahmā said: My dear son, O lord of the world, I am very pleased with you, and I desire all blessings for both you and your wife. You have without reservation surrendered yourself unto me with your heart for my instructions.
ТЕКСТ 10:
О, герою, примерът, който ти даваш, е достоен за един син. По-младите трябва да почитат по-старите. Този, който е преодолял завистта и е мъдър, с радост се подчинява на волята на баща си и полага всички усилия, за да я следва.
Text 10:
O hero, your example is quite befitting a son in relationship with his father. This sort of adoration for the superior is required. One who is beyond the limit of envy and who is sane accepts the order of his father with great delight and executes it to his full capacity.
ТЕКСТ 11:
Понеже си мой много покорен син, аз те моля да заченеш в утробата на съпругата си деца, достойни като тебе самия. Управлявай света в съответствие с принципите на преданото служене за Върховната Божествена Личност и обожавай Бога, като извършваш жертвоприношения.
Text 11:
Since you are my very obedient son, I ask you to beget children qualified like yourself in the womb of your wife. Rule the world in pursuance of the principles of devotional service unto the Supreme Personality of Godhead, and thus worship the Lord by performances of yajña.
ТЕКСТ 12:
О, царю, най-добре ще ми служиш, ако се грижиш по правилен начин за живите същества в материалния свят. Когато Върховният Бог види, че си добър закрилник на обусловените души, със сигурност Той, господарят на сетивата, ще бъде много доволен от теб.
Text 12:
O King, if you can give proper protection to the living beings in the material world, that will be the best service for me. When the Supreme Lord sees you to be a good protector of the conditioned souls, certainly the master of the senses will be very pleased with you.
ТЕКСТ 13:
Чрез формата си Джана̄рдана Върховната Божествена Личност, Бог Кр̣ш̣н̣а, приема резултата от всички жертвоприношения. Ако не е удовлетворен Той, всички усилия за напредък са отишли напразно. Той е върховната Душа, затова този, който не го удовлетворява, всъщност върви срещу собствените си интереси.
Text 13:
The Supreme Personality of Godhead, Janārdana [Lord Kṛṣṇa], is the form to accept all the results of sacrifice. If He is not satisfied, then one’s labor for advancement is futile. He is the ultimate Self, and therefore one who does not satisfy Him certainly neglects his own interests.
ТЕКСТ 14:
Шрӣ Ману каза: О, всемогъщи господарю, унищожителю на всички грехове, ще се подчиня на волята ти. Моля те, сега ми посочи мястото, където трябва да пребивавам аз, както и мястото, на което трябва да живеят създанията, родени от мен.
Text 14:
Śrī Manu said: O all-powerful lord, O killer of all sins, I shall abide by your order. Now please let me know my place and that of the living entities born of me.
ТЕКСТ 15:
О, господарю на полубоговете, моля те, опитай се да повдигнеш Земята, която е потънала във великите води, и да я извадиш оттам, защото тя е жилище за всички живи създания. Само чрез твоите усилия и по милостта на Бога това може да бъде сторено.
Text 15:
O master of the demigods, please attempt to lift the earth, which is merged in the great water, because it is the dwelling place for all the living entities. It can be done by your endeavor and by the mercy of the Lord.
ТЕКСТ 16:
Шрӣ Маитрея каза: И така, щом видя Земята, която бе потънала във водите, Брахма̄ се замисли продължително, съсредоточил цялото си внимание върху това, как тя да бъде извадена.
Text 16:
Śrī Maitreya said: Thus, seeing the earth merged in the water, Brahmā gave his attention for a long time to how it could be lifted.
ТЕКСТ 17:
Брахма̄ мислеше: Докато бях зает със сътворяването на вселената, потопът е залял Земята така, че тя е потънала до дъното на океана. Какво да сторя аз, който нося отговорност за това творение? Най-добре е да се оставя Всемогъщият Бог да ме води.
Text 17:
Brahmā thought: While I have been engaged in the process of creation, the earth has been inundated by a deluge and has gone down into the depths of the ocean. What can we do who are engaged in this matter of creation? It is best to let the Almighty Lord direct us.
ТЕКСТ 18:
О, безгрешни Видура, изведнъж, както Брахма̄ се беше замислил, от ноздрата му се появи едно малко глиганче. На ръст това същество бе колкото горната част на палеца.
Text 18:
O sinless Vidura, all of a sudden, while Brahmā was engaged in thinking, a small form of a boar came out of his nostril. The measurement of the creature was not more than the upper portion of a thumb.
ТЕКСТ 19:
О, потомъко на Бхарата, докато Брахма̄ го наблюдаваше, този глиган се издигна в небето и там по удивителен начин започна да расте, докато стана грамаден като исполински слон.
Text 19:
O descendant of Bharata, while Brahmā was observing Him, that boar became situated in the sky in a wonderful manifestation as gigantic as a great elephant.
ТЕКСТ 20:
Поразени от вида на удивителната глиганска форма, която виждаха да изпълва небето, Брахма̄ и великите бра̄хман̣и като Марӣчи, а също и Кума̄рите заедно с Ману започнаха да правят най-различни догадки.
Text 20:
Struck with wonder at observing the wonderful boarlike form in the sky, Brahmā, with great brāhmaṇas like Marīci, as well as the Kumāras and Manu, began to argue in various ways.
ТЕКСТ 21:
Какво ли е това необикновено създание, дошло в образа на глиган? Изглежда наистина невероятно, че се появи от носа ми.
Text 21:
Is this some extraordinary entity come in the pretense of a boar? It is very wonderful that He has come from my nose.
ТЕКСТ 22:
Най-напред този глиган изглеждаше не по-голям от върха на палец, а после само в един миг стана огромен като скала. Умът ми е напълно объркан. Дали този глиган не е Върховната Божествена Личност Виш̣н̣у?
Text 22:
First of all this boar was seen no bigger than the tip of a thumb, and within a moment He was as large as a stone. My mind is perturbed. Is He the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu?
ТЕКСТ 23:
Докато Брахма̄ размишляваше заедно със синовете си, Върховната Божествена Личност Виш̣н̣у изрева гръмогласно, сякаш с грохот отекна огромна планина.
Text 23:
While Brahmā was deliberating with his sons, the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, roared tumultuously like a great mountain.
ТЕКСТ 24:
Всемогъщата Върховна Божествена Личност отново изрева оглушително и звукът от нейния удивителен глас, който проехтя във всички посоки, изпълни с радост сърцето на Брахма̄ и на останалите премъдри бра̄хман̣и.
Text 24:
The omnipotent Supreme Personality of Godhead enlivened Brahmā and the other highly elevated brāhmaṇas by again roaring with His uncommon voice, which echoed in all directions.
ТЕКСТ 25:
Щом великите мъдреци и мислители от планетите Джаналока, Таполока и Сатялока чуха гръмовния глас на Бог Глиган – звук, с който всемилостивият Бог благославяше целия свят, – те запяха благодатни химни от трите Веди.
Text 25:
When the great sages and thinkers who are residents of Janaloka, Tapoloka and Satyaloka heard the tumultuous voice of Lord Boar, which was the all-auspicious sound of the all-merciful Lord, they chanted auspicious chants from the three Vedas.
ТЕКСТ 26:
Богът е обектът на ведическите молитви, затова Той веднага разбра, че молитвите, които великите предани пееха, са предназначени за него. В отговор на това Той отново изрева, след което, играейки като слон, се гмурна във водата.
Text 26:
Playing like an elephant, He entered into the water after roaring again in reply to the Vedic prayers by the great devotees. The Lord is the object of the Vedic prayers, and thus He understood that the devotees’ prayers were meant for Him.
ТЕКСТ 27:
Преди да се гмурне във водата, за да избави Земята, Бог Глиган политна в небето, разсичайки го с опашката си. Твърдата му четина бе настръхнала, погледът му лъчезарно сияеше, а с копитата и с бляскавите си бели бивни Той разпръсна облаците в небето.
Text 27:
Before entering the water to rescue the earth, Lord Boar flew in the sky, slashing His tail, His hard hairs quivering. His very glance was luminous, and He scattered the clouds in the sky with His hooves and His glittering white tusks.
ТЕКСТ 28:
Той беше самият Върховен Бог Виш̣н̣у, който е напълно трансцендентален, но понеже беше приел тяло на дива свиня, започна да търси Земята по миризмата ѝ. Бивниците му всяваха ужас и трепет. Богът погледна към преданите бра̄хман̣и, които му отдаваха молитви, и се гмурна във водата.
Text 28:
He was personally the Supreme Lord Viṣṇu and was therefore transcendental, yet because He had the body of a hog, He searched after the earth by smell. His tusks were fearful, and He glanced over the devotee-brāhmaṇas engaged in offering prayers. Thus He entered the water.
ТЕКСТ 29:
Като гигантска планина Бог Глиган се хвърли във водата и разцепи океана на две. Образуваха се две високи вълни, сякаш океанът вдигна ръце и проплака, призовавайки Бога с молитва: „О, господарю на всички жертвоприношения, моля те, не ме разсичай на две! Моля те, пожали ме!“.
Text 29:
Diving into the water like a giant mountain, Lord Boar divided the middle of the ocean, and two high waves appeared as the arms of the ocean, which cried loudly as if praying to the Lord, “O Lord of all sacrifices, please do not cut me in two! Kindly give me protection!”
ТЕКСТ 30:
Бог Глиган пореше водата с копитата си, остри като стрели, и така стигна чак до дъното на океана, въпреки че той беше бездънен. Тогава Богът видя Земята, убежище на всички живи създания, която лежеше там както в самото начало на сътворението, и сам я повдигна.
Text 30:
Lord Boar penetrated the water with His hooves, which were like sharp arrows, and found the limits of the ocean, although it was unlimited. He saw the earth, the resting place for all living beings, lying as it was in the beginning of creation, and He personally lifted it.
ТЕКСТ 31:
Бог Глиган с лекота пое Земята върху бивните си и като я извади от водата, се изправи в цялото си великолепие. След това, от гняв сияещ като диска Сударшана, Той в един миг погуби демона (Хиран̣я̄кш̣а), макар че демонът опита да се бие.
Text 31:
Lord Boar very easily took the earth on His tusks and got it out of the water. Thus He appeared very splendid. Then, His anger glowing like the Sudarśana wheel, He immediately killed the demon [Hiraṇyākṣa], although he tried to fight with the Lord.
ТЕКСТ 32:
Във водите Бог Глиган отне живота на демона така, както лъвът убива слон. Страните и езика му се опръскаха с кръвта на демона, както слонът целият почервенява, когато рие пурпурната пръст.
Text 32:
Thereupon Lord Boar killed the demon within the water, just as a lion kills an elephant. The cheeks and tongue of the Lord became smeared with the blood of the demon, just as an elephant becomes reddish from digging in the purple earth.
ТЕКСТ 33:
После Богът, играейки си като слон, закрепи Земята на върха на извитите си бели бивни, а кожата му стана синкава на цвят като тама̄лово дърво. Тогава мъдреците, предвождани от Брахма̄, се увериха, че Той е Върховната Божествена Личност, и започнаха да му отдават най-смирените си почитания.
Text 33:
Then the Lord, playing like an elephant, suspended the earth on the edge of His curved white tusks. He assumed a bluish complexion like that of a tamāla tree, and thus the sages, headed by Brahmā, could understand Him to be the Supreme Personality of Godhead and offered respectful obeisances unto the Lord.
ТЕКСТ 34:
Всички мъдреци с благоговение рекоха: О, непобедими, наслаждаващ се на всички жертвоприношения, да пребъде твоята слава! Вечна слава и победа! Ти се движиш във формата си на олицетворените Веди, а в порите на тялото Ти се намират великите океани. Преследвайки определена цел (да вдигнеш Земята), сега Ти си приел формата на глиган.
Text 34:
All the sages uttered with great respect: O unconquerable enjoyer of all sacrifices, all glories and all victories unto You! You are moving in Your form of the personified Vedas, and in the hair holes of Your body the oceans are submerged. For certain reasons [to uplift the earth] You have now assumed the form of a boar.
ТЕКСТ 35:
О, Господи, чрез жертвоприношенията се обожава твоята форма, но грешните души не могат да видят този твой облик. Га̄ятрӣ и всички останали ведически химни са свързани с кожата Ти. Тревата куша е космите по твоето тяло, пречистеното масло е очите Ти, а четирите вида плодоносни дейности са четирите Ти крака.
Text 35:
O Lord, Your form is worshipable by performances of sacrifice, but souls who are simply miscreants are unable to see it. All the Vedic hymns, Gāyatrī and others, are in the touch of Your skin. In Your bodily hairs is the kuśa grass, in Your eyes is the clarified butter, and in Your four legs are the four kinds of fruitive activities.
ТЕКСТ 36:
О, Господи, жертвеният поднос е езикът Ти, другите видове жертвени прибори са ноздрите Ти, жертвеното блюдо за хранене се намира в корема Ти, другите видове жертвени съдове са ушите Ти. Жертвеният поднос, наречен Брахма̄, е устата Ти, подносът, наречен сома, е гърлото Ти, а агни-хотра се нарича това, което Ти дъвчеш.
Text 36:
O Lord, Your tongue is a plate of sacrifice, Your nostril is another plate of sacrifice, in Your belly is the eating plate of sacrifice, and another plate of sacrifice is the holes of Your ears. In Your mouth is the Brahmā plate of sacrifice, Your throat is the plate of sacrifice known as soma, and whatever You chew is known as agni-hotra.
ТЕКСТ 37:
Освен това, о, Господи, твоите многократни появявания в материалния свят са желанието за всички видове посвещение. Шията Ти е средоточие на трите желания, а бивните Ти са резултатът от духовното посвещение и изпълняването на всички желания. Езикът Ти представлява дейностите, които предшестват посвещението, главата Ти е жертвеният и нежертвеният огън, а жизнената Ти сила е съвкупността от всички желания.
Text 37:
Moreover, O Lord, the repetition of Your appearance is the desire for all kinds of initiation. Your neck is the place for three desires, and Your tusks are the result of initiation and the end of all desires. Your tongue is the prior activities of initiation, Your head is the fire without sacrifice as well as the fire of worship, and Your living forces are the aggregate of all desires.
ТЕКСТ 38:
О, Господи, жертвоприношението, наречено сома-ягя, е твоето семе. Сутрешните обреди и ритуали са растежът Ти. Седемте елемента на жертвоприношението агниш̣т̣ома са твоята кожа и осезанието Ти. Ставите на тялото Ти символизират другите видове жертвоприношения, извършвани в рамките на дванайсет дена. Следователно Ти си крайната цел на всички жертвоприношения, наречени сома и асома, и само този, който извършва яги, може да спечели твоята благосклонност.
Text 38:
O Lord, Your semen is the sacrifice called soma-yajña. Your growth is the ritualistic performances of the morning. Your skin and touch sensations are the seven elements of the agniṣṭoma sacrifice. Your bodily joints are symbols of various other sacrifices performed in twelve days. Therefore You are the object of all sacrifices called soma and asoma, and You are bound by yajñas only.
ТЕКСТ 39:
О, Господи, отдаваме Ти нашите почитания, защото Ти си Върховната Божествена Личност и този, който е обожаван с всеобхватните молитви, ведическите химни и жертвоприношенията. Човек може да те осъзнае само с чист ум, освободен от всички видими и невидими материални замърсявания. Отдаваме смирените си почитания на теб, върховния духовен учител, който ни предава знанието за преданото служене.
Text 39:
O Lord, You are the Supreme Personality of Godhead and are worshipable by universal prayers, Vedic hymns and sacrificial ingredients. We offer our obeisances unto You. You can be realized by the pure mind freed from all visible and invisible material contamination. We offer our respectful obeisances to You as the supreme spiritual master of knowledge in devotional service.
ТЕКСТ 40:
О, крепителю на Земята, тази планета, осеяна с планини, която държиш върху бивните си, изглежда в прегръдката Ти така красива, както листата на лотосовия цвят в хобота на побеснял слон, който излиза от водата.
Text 40:
O lifter of the earth, the earth with its mountains, which You have lifted with Your tusks, is situated as beautifully as a lotus flower with leaves sustained by an infuriated elephant just coming out of the water.
ТЕКСТ 41:
О, Господи, както върховете на високите планини стават още по-хубави, когато са украсени от белоснежните облаци, така твоето трансцендентално тяло многократно се разхубави, когато с върха на бивните си Ти повдигна Земята.
Text 41:
O Lord, as the peaks of great mountains become beautiful when decorated with clouds, Your transcendental body has become beautiful because of Your lifting the earth on the edge of Your tusks.
ТЕКСТ 42:
О, Господи, за да може да бъде обител за всички създания, движещи се и неподвижни, Земята е станала твоя съпруга, а Ти самият си върховният баща. Отдаваме смирените си почитания на теб и на майката Земя, в която си вложил собствената си енергия, както опитният жрец влага огън в дървото аран̣и.
Text 42:
O Lord, for the residential purposes of all inhabitants, both moving and nonmoving, this earth is Your wife, and You are the supreme father. We offer our respectful obeisances unto You, along with mother earth, in whom You have invested Your own potency, just as an expert sacrificer puts fire in the araṇi wood.
ТЕКСТ 43:
Кой друг освен теб, Върховната Божествена Личност, можеше да извади Земята от водните дълбини? Но дори това твое деяние не е толкова удивително, защото Ти извърши многократно по-удивляващо нещо, като създаде вселената. Чрез енергията си Ти сътвори това космическо проявление, пълно с удивителни чудеса.
Text 43:
Who else but You, the Supreme Personality of Godhead, could deliver the earth from within the water? It is not very wonderful for You, however, because You acted most wonderfully in the creation of the universe. By Your energy You have created this wonderful cosmic manifestation.
ТЕКСТ 44:
О, Върховни Господи, безспорно ние сме обитатели на най-благочестивите планети – Джаналока, Таполока и Сатялока, – но въпреки това се пречистихме от капчиците вода, с които ни опръска твоята грива, когато Ти разтърси тялото си.
Text 44:
O Supreme Lord, undoubtedly we are inhabitants of the most pious planets — the Jana, Tapas and Satya lokas — but still we have been purified by the drops of water sprinkled from Your shoulder hairs by the shaking of Your body.
ТЕКСТ 45:
О, Господи, твоите удивителни дейности не знаят граници. Всеки, който се стреми да открие предел в тях, е безумец. Всички на този свят са обусловени от могъщите мистични енергии. Молим те, излей безпричинната си милост над нас, обусловените души.
Text 45:
O Lord, there is no limit to Your wonderful activities. Anyone who desires to know the limit of Your activities is certainly nonsensical. Everyone in this world is conditioned by the powerful mystic potencies. Please bestow Your causeless mercy upon these conditioned souls.
ТЕКСТ 46:
Великият мъдрец Маитрея каза: Богът, когото великите мъдреци и трансценденталисти възславяха с тези молитви, докосна Земята с копитата си и я постави върху водата.
Text 46:
The sage Maitreya said: The Lord, being thus worshiped by all the great sages and transcendentalists, touched the earth with His hooves and placed it on the water.
ТЕКСТ 47:
Така Божествената Личност Виш̣н̣у, който поддържа съществуването на всички живи същества, извади Земята от водните дълбини, остави я да плува върху водната повърхност и отново се върна в обителта си.
Text 47:
In this manner the Personality of Godhead, Lord Viṣṇu, the maintainer of all living entities, raised the earth from within the water, and having placed it afloat on the water, He returned to His own abode.
ТЕКСТ 48:
Ако човек слуша и разказва с преданост това благотворно повествование за Бог Глиган, което заслужава да бъде възпявано, Богът, който се намира в сърцето на всекиго, остава много доволен.
Text 48:
If one hears and describes in a devotional service attitude this auspicious narration of Lord Boar, which is worthy of description, the Lord, who is within the heart of everyone, is very pleased.
ТЕКСТ 49:
Когато Върховната Божествена Личност е удовлетворена от някого, за този човек не остава нищо непостигнато. Благодарение на трансценденталните си завоевания той разбира, че всичко друго е лишено от смисъл. Този, който отдава трансцендентално любовно служене, има щастието да бъде издигнат до най-висшето равнище на съвършенството лично от самия Бог, който се намира в сърцето на всекиго.
Text 49:
Nothing remains unachieved when the Supreme Personality of Godhead is pleased with someone. By transcendental achievement one understands everything else to be insignificant. One who engages in transcendental loving service is elevated to the highest perfectional stage by the Lord Himself, who is seated in everyone’s heart.
ТЕКСТ 50:
Кой друг освен едно животно може да съществува в този свят, без да се интересува какъв е смисълът на живота? Кой друг може да пренебрегне нектара на разказите за деянията на Божествената Личност, които освобождават човека от всички материални страдания?
Text 50:
Who, other than one who is not a human being, can exist in this world and not be interested in the ultimate goal of life? Who can refuse the nectar of narrations about the Personality of Godhead’s activities, which by itself can deliver one from all material pangs?