Skip to main content

ТЕКСТ 28

Text 28

Текст

Text

гхра̄н̣ена пр̣тхвя̄х̣ падавӣм̇ виджигхран
крод̣а̄падеш̣ах̣ сваям адхвара̄н̇гах̣
кара̄ла-дам̇ш̣т̣ро 'пй акара̄ла-др̣гбхя̄м
удвӣкш̣я випра̄н гр̣н̣ато 'вишат кам
ghrāṇena pṛthvyāḥ padavīṁ vijighran
kroḍāpadeśaḥ svayam adhvarāṅgaḥ
karāla-daṁṣṭro ’py akarāla-dṛgbhyām
udvīkṣya viprān gṛṇato ’viśat kam

Дума по дума

Synonyms

гхра̄н̣ена – по миризмата; пр̣тхвя̄х̣ – на Земята; падавӣм – положение; виджигхран – търсейки Земята; крод̣а-ападеш̣ах̣ – приел тялото на дива свиня; сваям – лично; адхвара – трансцендентално; ан̇гах̣ – тяло; кара̄ла – страховити; дам̇ш̣т̣рах̣ – зъби (бивници); апи – въпреки че; акара̄ла – безстрашен; др̣гбхя̄м – с погледа си; удвӣкш̣я – поглеждайки; випра̄н – всички предани бра̄хман̣и; гр̣н̣атах̣ – които отдаваха молитви; авишат – гмурна се; кам – във водата.

ghrāṇena — by smelling; pṛthvyāḥ — of the earth; padavīm — situation; vijighran — searching after the earth; kroḍa-apadeśaḥ — assuming the body of a hog; svayam — personally; adhvara — transcendental; aṅgaḥ — body; karāla — fearful; daṁṣṭraḥ — teeth (tusks); api — in spite of; akarāla — not fearful; dṛgbhyām — by His glance; udvīkṣya — glancing over; viprān — all the brāhmaṇa devotees; gṛṇataḥ — who were engaged in prayers; aviśat — entered; kam — the water.

Превод

Translation

Той беше самият Върховен Бог Виш̣н̣у, който е напълно трансцендентален, но понеже беше приел тяло на дива свиня, започна да търси Земята по миризмата ѝ. Бивниците му всяваха ужас и трепет. Богът погледна към преданите бра̄хман̣и, които му отдаваха молитви, и се гмурна във водата.

He was personally the Supreme Lord Viṣṇu and was therefore transcendental, yet because He had the body of a hog, He searched after the earth by smell. His tusks were fearful, and He glanced over the devotee-brāhmaṇas engaged in offering prayers. Thus He entered the water.

Пояснение

Purport

Винаги трябва да помним, че макар тялото на обикновения глиган да е материално, формата на глиган, която Богът приел, не била осквернена с материя. Един земен глиган никога не може да придобие такава огромна форма, която да изпълни цялото небе чак до Сатялока. Тялото на Бога винаги, във всички обстоятелства остава трансцендентално. Следователно Той приел формата на глиган просто за да се забавлява. Тялото му е олицетворение на всички Веди, с други думи, то е напълно трансцендентално. Но тъй като бил приел образа на глиган, Богът започнал да души, за да открие Земята по миризмата ѝ, както правят обикновените диви свине. Богът може да изиграе по съвършен начин ролята на всяко живо същество. Неговата внушителна глиганска форма всяла ужас в сърцата на неотдадените, но чистите предани не изпитали никакъв страх. Напротив, Богът ги погледнал с такава обич, че те всички почувствали трансцендентално блаженство.

We should always remember that although the body of a hog is material, the hog form of the Lord was not materially contaminated. It is not possible for an earthly hog to assume a gigantic form spreading throughout the sky, beginning from the Satyaloka. His body is always transcendental in all circumstances; therefore, the assumption of the form of a boar is only His pastime. His body is all Vedas, or transcendental. But since He had assumed the form of a boar, He began to search out the earth by smelling, just like a hog. The Lord can perfectly play the part of any living entity. The gigantic feature of the boar was certainly very fearful for all nondevotees, but to the pure devotees of the Lord He was not at all fearful; on the contrary, He was so pleasingly glancing upon His devotees that all of them felt transcendental happiness.