Skip to main content

ТЕКСТ 42

Sloka 42

Текст

Verš

со 'хам̇ харер мартя-вид̣амбанена
др̣шо нр̣н̣а̄м̇ ча̄лаято видха̄тух̣
на̄ньопалакш̣ях̣ падавӣм̇ праса̄да̄ч
чара̄ми пашян гата-висмайо 'тра
so ’haṁ harer martya-viḍambanena
dṛśo nṛṇāṁ cālayato vidhātuḥ
nānyopalakṣyaḥ padavīṁ prasādāc
carāmi paśyan gata-vismayo ’tra

Дума по дума

Synonyma

сах̣ ахам – следователно аз; харех̣ – на Божествената Личност; мартя – в този тленен свят; вид̣амбанена – без да бъда разпознат; др̣ш̣ах̣ – на пръв поглед; нр̣н̣а̄м – на обикновените хора; ча̄лаятах̣ – объркващи; видха̄тух̣ – за да го направя; на – не; аня – други; упалакш̣ях̣ – видян от други; падавӣм – величие; праса̄да̄т – по милостта на; чара̄ми – пътувам; пашян – като виждам; гата-висмаях̣ – без съмнение; атра – по този въпрос.

saḥ aham — proto, já; hareḥ — o Osobnosti Božství; martya — v tomto světě smrti; viḍambanena — nepoznán; dṛśaḥ — na pohled; nṛṇām — obyčejných lidí; cālayataḥ — matoucí; vidhātuḥ — aby; na — ne; anya — jiný; upalakṣyaḥ — viděn jinými; padavīm — sláva; prasādāt — milostí; carāmi — cestuji; paśyan — vidím; gata-vismayaḥ — nepochybně; atra — o tom.

Превод

Překlad

Не съм удивен от това, защото, невидим за другите, съм обикалял много по света. Деянията на Божествената Личност, които изглеждат като постъпките на простосмъртните, могат да объркват другите, но по милостта на Бога аз познавам величието му и затова винаги съм щастлив.

Nedivím se tomu, když cestuji po světě neviděn druhými. Činnosti Osobnosti Božství, které se podobají činnostem obyčejného člověka v tomto světě smrtelníků, matou mnoho lidí, ale já Jeho milostí znám Jeho velikost, a jsem proto dokonale šťastný.

Пояснение

Význam

Въпреки че били братя, Дхр̣тара̄ш̣т̣ра и Видура напълно се различавали помежду си. По милостта на Бог Кр̣ш̣н̣а Видура не бил глупав като брат си и това, че общувал с него, не му повлияло. Дхр̣тара̄ш̣т̣ра и неговите синове материалисти се стремели със сила към илюзорно господство над света. Богът ги поощрявал в намеренията им и от това заблудата им само повече и повече нараствала. Но Видура искал да отдава безкористно предано служене на Бога и затова станал душа, напълно подчинена на Абсолютната Божествена Личност. Когато по време на поклонението си стигнал до това прозрение, той се освободил и от последните си съмнения. Видура ни най-малко не съжалявал, че бил прогонен от бащиния си дом, защото проумял, че свободата да си зависим от милостта на Бога е много по-голяма от мнимата свобода у дома. Само човек, който е твърдо убеден, че Богът винаги го закриля, може да се отрече от света. За този етап от живота Бхагавад-гӣта̄ казва: абхаям̇ саттва-сам̇шуддхих̣ – всяко живо същество зависи изцяло от милостта на Бога, но само който е пречистил съществуването си, може да осъзнае тази истина. Състоянието на зависимост от Бога се нарича саттва-сам̇шуддхих̣, пречистване на съществуването. В резултат от това пречистване у човек изчезват всички страхове. Преданият, наричан на̄ра̄ян̣а-пара, не се бои от нищо, защото знае, че във всички обстоятелства е под закрилата на Бога. Убеден в това, Видура пътувал сам, без да го видят или разпознаят нито приятели, нито врагове. Така той се радвал на пълна свобода, отхвърлил бремето на всички задължения към света.

I když byl Vidura bratrem Dhṛtarāṣṭry, byl zcela jiný. Milostí Pána Kṛṣṇy nebyl tak pošetilý, jako jeho bratr, jehož společnost ho proto nemohla ovlivnit. Dhṛtarāṣṭra a jeho materialističtí synové chtěli předstírat, že panují světu na základě své vlastní síly. Pán je v tom podporoval, a proto byli čím dál více zmateni. Vidura však chtěl dosáhnout upřímné oddané služby Pánu, a proto se stal duší zcela odevzdanou Absolutní Osobnosti Božství. Na své poutní cestě to mohl realizovat, a tak se zbavil všech pochybností. Nikterak nelitoval, že ztratil svůj domov, protože nyní poznal, že záviset na milosti Pána přináší větší svobodu, než je takzvaná svoboda domova. Nikdo by neměl vstupovat do životního stavu odříkání, dokud není pevně přesvědčen o tom, že ho chrání Pán. Toto životní stádium je popsáno v Bhagavad-gītě slovy abhayaṁ sattva-saṁśuddhiḥ—každá živá bytost ve skutečnosti zcela závisí na milosti Pána, ale dokud neočistí svoji existenci, nemůže v tomto vědomí žít. Stádium závislosti se tedy nazývá sattva-saṁśuddhiḥ neboli “očištěná existence”. Výsledkem tohoto očištění je naprostá nebojácnost. Oddaný Pána, který se nazývá nārāyaṇa-para, se nikdy ničeho nebojí, protože si je neustále vědom skutečnosti, že ho Pán chrání za všech okolností. S tímto přesvědčením Vidura cestoval samotný, neviděn a nepoznán přáteli i nepřáteli, a tak užíval svobody života zbaveného mnoha závazků a povinností vůči světu.

Когато Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а се намирал в този тленен свят в своята вечна, изпълнена с блаженство форма на Шя̄масундара, тези, които не били чисти предани, не можели нито да го разпознаят, нито да осъзнаят величието му. Аваджа̄на̄нти ма̄м̇ мӯд̣ха̄ ма̄нуш̣ӣм̇ танум а̄шритам (Бхагавад-гӣта̄, 9.11) – Той остава загадка за неотдадените, ала преданите постоянно го виждат благодарение на чистото предано служене, което му отдават.

Když byl Pán Śrī Kṛṣṇa Osobně přítomný ve světě smrtelníků ve Své věčné a blažené podobě Śyāmasundary, ti, kteří nebyli čistými oddanými Pána, Ho nemohli poznat a znát Jeho slávu. Avajānānti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam (Bg. 9.11) — Pán neustále mate neoddané, ale oddaní Ho vždy vidí díky své čisté oddané službě.