Skip to main content

ТЕКСТ 31

Text 31

Текст

Texto

антар бахиш ча лока̄м̇с трӣн
парйемй аскандита-вратах̣

ануграха̄н маха̄-виш̣н̣ор
авигха̄та-гатих̣ квачит
antar bahiś ca lokāṁs trīn
paryemy askandita-vrataḥ
anugrahān mahā-viṣṇor
avighāta-gatiḥ kvacit

Дума по дума

Palabra por palabra

антах̣ – в трансценденталния свят; бахих̣ – в материалния свят; ча – и; лока̄н – планети; трӣн – три (разделения); парйеми – пътувам; аскандита – непрекъснато; вратах̣ – обет; ануграха̄т – по безпричинната милост; маха̄-виш̣н̣ох̣ – на Маха̄-виш̣н̣у (Ка̄ран̣одака-ша̄йӣ Виш̣н̣у); авигха̄та – без ограничения; гатих̣ – достъп; квачит – по всяко време.

antaḥ — en el mundo trascendental; bahiḥ — en el mundo material; ca — y; lokān — planetas; trīn — tres (divisiones); paryemi — viajo; askandita — ininterrumpido; vrataḥ — voto; anugrahāt — por la misericordia sin causa; mahāviṣṇoḥ–del Mahā Viṣṇu (Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu); avighāta — sin restricción; gatiḥ — entrada; kvacit — en cualquier momento.

Превод

Traducción

Оттогава по милостта на всемогъщия Виш̣н̣у аз пътувам без никакви ограничения в трансценденталния свят и в трите части на материалния свят. Това е възможно благодарение на това че съм неотклоним от непрекъснатото предано служене на Бога.

Desde entonces, por la gracia del Todopoderoso Viṣṇu, viajo por todas partes sin restricción, tanto en el mundo trascendental como en las tres divisiones del mundo material. Eso se debe a que estoy fijo en la actividad de prestarle al Señor servicio devocional ininterrumpido.

Пояснение

Significado

Както се казва в Бхагавад-гӣта̄, има три равнища в материалните сфери: ӯрдхва-лока (висшите планети), мадхя-лока (средните планети) и адхо-лока (низшите планети). Над планетите от ӯрдхва-лока, т.е. над Брахмалока, се намират материалните обвивки на вселената, а над тях е духовното небе, което се простира до безкрайност и се състои от безчислено множество самосветещи планети Ваикун̣т̣хи. На тях живее самият Бог заедно със спътниците си, които са вечно освободени живи същества. Шрӣ На̄рада Муни можел безпрепятствено да се придвижва в материалните и в духовните светове, както всемогъщият Бог може да се движи из всички части на творението си. В материалния свят живите същества са подвластни на трите проявления на природата – добро, страст и невежество. Но Шрӣ На̄рада Муни е отвъд материалните проявления и затова безпрепятствено може да странства навсякъде. Той е един освободен „космонавт“. Нищо не може да се сравни с безпричинната милост на Бог Виш̣н̣у и преданите я осъзнават само защото Богът е благосклонен към тях. Затова те никога не падат, а материалистите (хората, занимаващи се с плодоносни дейности и теоретизиращите философи) не могат да избегнат това, защото проявленията на материалната природа, в които се намират, ги заставят да падат. Р̣ш̣ите, споменати по-горе, не могат да влязат в духовния свят както На̄рада. За това се говори в Нарасим̇ха Пура̄н̣а. Р̣ш̣ите като Марӣчи са познавачи на плодоносните дейности, р̣ш̣ите като Санака и Сана̄тана са компетентни във философските теории. Но Шрӣ На̄рада Муни е главният авторитет в областта на трансценденталното предано служене на Бога. Всички велики авторитети в преданото служене следват стъпките на На̄рада Муни, като се подчиняват на На̄рада-бхакти сӯтра, затова е сигурно, че всички предани на Бога притежават качествата, които ще им позволят да влязат във Ваикун̣т̣ха, царството на Бога.

Tal como se afirma en el Bhagavad-gītā, las esferas materiales se dividen en tres, a saber, los ūrdhva-loka (los planetas más elevados), los madhya-loka (los planetas intermedios) y los adho-loka (los planetas bajos). Más allá de los planetas ūrdhva-loka, es decir, por encima de Brahmaloka, se encuentran las coberturas materiales de los universos, y por encima de eso está el cielo espiritual, el cual es de una expansión ilimitada y contiene ilimitados planetas Vaikuṇṭha, autoiluminados y habitados por Dios Mismo junto con Sus asociados, siendo estos últimos entidades vivientes eternamente liberadas. Śrī Nārada Muni podía entrar sin restricciones en todos esos planetas tanto de las esferas materiales como de las espirituales, de la misma manera en que el Todopoderoso Señor es libre de moverse personalmente en cualquier parte de Su creación. En el mundo material, los seres vivientes están influenciados por las tres modalidades materiales de la naturaleza, es decir, la bondad, la pasión y la ignorancia. Pero Śrī Nārada Muni es trascendental a todas esas modalidades materiales y, así pues, él puede viajar a todas partes sin restricción. Él es un cosmonauta liberado. La misericordia sin causa del Señor Viṣṇu no tiene paralelo, y dicha misericordia la perciben los devotos por la gracia del Señor únicamente. En consecuencia, los devotos nunca caen, pero los materialistas, e. g., los trabajadores fruitivos y los filósofos especuladores, sí caen, forzados por las respectivas modalidades de la naturaleza que los influencian. Los ṛṣis, como se mencionó anteriormente, no pueden entrar como Nārada en el mundo trascendental. Este hecho se revela en el Narasiṁha Purāṇa. Ṛṣis como Marīci son autoridades en el trabajo fruitivo, y ṛṣis como Sanaka y Sanātana son autoridades en las especulaciones filosóficas. Pero Śrī Nārada Muni es la principal autoridad del trascendental servicio devocional del Señor. Todas las grandes autoridades del servicio devocional del Señor siguen los pasos de Nārada Muni, de conformidad con el Nārada-bhakti-sūtra, y, por consiguiente, todos los devotos del Señor están indudablemente capacitados pare entrar en el reino de Dios, Vaikuṇṭha.