Skip to main content

ТЕКСТ 21

Text 21

Текст

Texto

татах̣ саптадаше джа̄тах̣
сатяватя̄м̇ пара̄шара̄т

чакре веда-тарох̣ ша̄кха̄
др̣ш̣т̣ва̄ пум̇со 'лпа-медхасах̣
tataḥ saptadaśe jātaḥ
satyavatyāṁ parāśarāt
cakre veda-taroḥ śākhā
dṛṣṭvā puṁso ’lpa-medhasaḥ

Дума по дума

Palabra por palabra

татах̣ – след това; саптадаше – в седемнайсетата инкарнация; джа̄тах̣ – дойде; сатяватя̄м – в утробата на Сатяватӣ; пара̄шара̄т – чрез Пара̄шара Муни; чакре – подготви; веда-тарох̣ – на ведическото дърво на желанията; ша̄кха̄х̣ – клони; др̣ш̣т̣ва̄ – вижда; пум̇сах̣ – голямата част от хората; алпа-медхасах̣ – неинтелигентни.

tataḥ — después; saptadaśe — en la decimoséptima encarnación; jātaḥ — apareció; satyavatyām — en el vientre de Satyavatī; parāśarāt — por Parāśara Muni; cakre — preparó; veda-taroḥ — del árbol de deseo de los Vedas; śākhāḥ — ramas; dṛṣṭvā — viendo; puṁsaḥ — la gente en general; alpa-medhasaḥ — poco inteligente.

Превод

Traducción

В седемнайсетата си инкарнация Богът се появи като Шрӣ Вя̄садева, който бе заченат в утробата на Сатяватӣ от Пара̄шара Муни. Той видя, че голямата част от хората не притежават много разум и затова раздели единната Веда на няколко части и подраздела.

Después, en la decimoséptima encarnación de Dios, Śrī Vyāsadeva apareció en el vientre de Satyavatī a través de Parāśara Muni, y al ver que la generalidad de la gente era poco inteligente, dividió en diversas ramas y subramas el único Veda que había.

Пояснение

Significado

Първоначално е имало само една Веда, но Шрӣла Вя̄садева я разделил на четири: Са̄ма, Яджур, Р̣г и Атхарва. По-късно те били обяснени в Пура̄н̣ите и Маха̄бха̄рата. Езикът и съдържанието на Ведите са трудноразбираеми за обикновения човек. Те са достъпни за високоинтелигентните бра̄хман̣и, постигнали себепознание. Но повечето хора от съвременната епоха на Кали са невежи. Дори синовете на бра̄хман̣ите не са по-добри от шӯдрите или от жените. В едно цивилизовано общество два пъти родените (бра̄хман̣и, кш̣атрии и вайши) трябва да минат през пречистващи церемонии, наречени сам̇ска̄ри, но в резултат на лошото влияние на съвременната епоха така наричаните бра̄хман̣и и членовете на останалите висши касти са загубили високата си култура. Те се наричат двиджа-бандху, т.е. приятели и роднини на два пъти родените. Тези двиджа-бандху са на равнището на шӯдрите и на жените. Шрӣла Вя̄садева разделил Ведите на отделни части и подраздели заради хората, които не са много интелигентни – двиджа-бандху, шӯдри и жени.

Originalmente, el Veda es uno. Pero Śrīla Vyāsadeva dividió el Veda original en cuatro —a saber, Sāma, Yajur, Ṛg, Atharva—, y luego, estos a su vez fueron explicados en diferentes ramas, tales como los Purāṇas y el Mahābhārata. El lenguaje védico y el tema en cuestión les resultan muy difíciles a los hombres ordinarios. Esas cosas las entienden brāhmaṇas sumamente inteligentes y autorrealizados. Pero la actual era de Kali está repleta de hombres ignorantes. Incluso aquellos que nacen de un padre brāhmaṇa, en esta época no son mejores que los śūdras o las mujeres. Se espera que los hombres nacidos por segunda vez, es decir los brāhmaṇas, los kṣatriyas y los vaiśyas, se sometan a un proceso purificatorio y cultural conocido como saṁskāras, pero debido a la mala influencia de la era actual, los supuestos miembros de las familias brāhmaṇas y de otras familias de alto rango han dejado de ser sumamente cultos. A ellos se les llama los dvija-bandhus, o amigos y familiares de los que han nacido por segunda vez. Pero estos dvija-bandhus se clasifican entre los śūdras y las mujeres. Śrīla Vyāsadeva dividió los Vedas en diversas ramas y subramas por el bien de las clases poco inteligentes, tales como los dvija-bandhus, los śūdras y las mujeres.