Skip to main content

ТЕКСТ 17

Text 17

Текст

Texto

шр̣н̣вата̄м̇ сва-катха̄х̣ кр̣ш̣н̣ах̣
пун̣я-шраван̣а-кӣртанах̣

хр̣дй антах̣ стхо хй абхадра̄н̣и
видхуноти сухр̣т сата̄м
śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ
puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ
hṛdy antaḥ stho hy abhadrāṇi
vidhunoti suhṛt satām

Дума по дума

Palabra por palabra

шр̣н̣вата̄м – тези, които са развили желание да слушат посланието на; сва-катха̄х̣ – неговите собствени думи; кр̣ш̣н̣ах̣ – Божествената Личност; пун̣я – добродетели; шраван̣а – слушане; кӣртанах̣ – възпяване; хр̣ди антах̣ стхах̣ – в собственото сърце; хи – несъмнено; абхадра̄н̣и – желание за наслаждаване на материята; видхуноти – изчиства; сухр̣т – благодетел; сата̄м – на праведните.

śṛṇvatām — aquellos que han desarrollado el vivo deseo de oír el mensaje de; sva-kathāḥ — Sus propias palabras; kṛṣṇaḥ — la Personalidad de Dios; puṇya — virtudes; śravaṇa — oyendo; kīrtanaḥ — cantando; hṛdi antaḥ sthaḥ — dentro del corazón de uno; hi — indudablemente; abhadrāṇi — deseo de disfrutar la materia; vidhunoti — limpia; suhṛt — benefactor; satām — de los veraces.

Превод

Traducción

Божествена Личност Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, който е Парама̄тма̄ (Свръхдуша) във всяко сърце и благодетел на честните предани, очиства сърцето на преданите от желанието за материално сетивно наслаждение, когато те са развили потребност да слушат посланията му, които сами по себе си са добродетелни, ако се слушат и повтарят правилно.

Śrī Kṛṣṇa, la Personalidad de Dios, quien es Paramātmā [la Superalma] que se encuentra en el corazón de todo el mundo y el benefactor del devoto veraz, limpia el deseo de disfrute material del corazón del devoto en el que se ha desarrollado el vivo deseo de oír Sus mensajes, los cuales son virtuosos en sí mismos cuando se oyen y se cantan como es debido.

Пояснение

Significado

Посланията на Божествената Личност Шрӣ Кр̣ш̣н̣а не се различават от него. Затова когато повествованията за Бога се слушат и повтарят без оскърбления, Бог Кр̣ш̣н̣а присъства под формата на трансцендентален звук, който е могъщ колкото самия него. В своята Шикша̄ш̣т̣ака Шрӣ Чайтаня Маха̄прабху ясно заявява, че святото име на Бога притежава всичките енергии на Бога и че Богът е дарил всичките си безбройни имена със същото могъщество. Няма строго определено време за възпяването на святото име; всеки със старание и благоговение може да прави това винаги, когато има възможност. Богът е толкова великодушен към нас, че лично се явява под формата на трансценденталния звук. За съжаление обаче ние не притежаваме склонност да слушаме и възпяваме името му и дейностите му. Вече говорихме как можем да развием вкус към слушането и възпяването на святия звук. Това можем да постигнем, като служим на чистите предани на Бога.

Los mensajes de la Personalidad de Dios Śrī Kṛṣṇa no son diferentes de Él. Por consiguiente, siempre que se emprende el proceso de oír y glorificar a Dios, ha de entenderse que el Señor Kṛṣṇa se encuentra ahí presente en la forma de sonido trascendental, el cual es tan poderoso como el Señor en persona. Śrī Caitanya Mahāprabhu, en Su Śikṣāṣṭaka, afirma claramente que el santo nombre del Señor tiene todas las potencias del Señor, y que Él ha dotado de la misma potencia a Sus innumerables nombres. No existe una disposición rígida de cuándo deba cantarse, y cualquiera puede cantar el santo nombre con atención y reverencia, según le convenga. El Señor es tan bondadoso con nosotros, que puede estar presente personalmente ante nosotros en la forma de sonido trascendental, pero, desafortunadamente, no sentimos ningún gusto por oír y glorificar el nombre y las actividades del Señor. Ya hemos discutido acerca del desarrollo de un gusto por oír y cantar el santo sonido. Esto se hace por mediación del servicio que se le presta al devoto puro del Señor.

Богът отговаря на преданите си с взаимност. Когато види, че те са напълно искрени в стремежа си да достигнат трансценденталното служене на него и затова горят от желание да слушат за него, Богът, който е в сърцето им, действа така, че те лесно да могат да се върнат при него. Богът иска да се върнем в царството му по-силно, отколкото ние самите можем да желаем това. Повечето от нас изобщо не изпитват желание да се върнат при Бога. Много малко хора наистина искат да се върнат при него, но на този, който желае това, Кр̣ш̣н̣а помага по всякакъв начин.

El Señor les responde recíprocamente a Sus devotos. Cuando el Señor ve que un devoto es completamente sincero en lo referente a ser admitido en el servicio trascendental del Señor y, en consecuencia, se ha vuelto ansioso de oír hablar de Él, el Señor actúa desde dentro del devoto de una manera tal, que el devoto pueda ir fácilmente de vuelta a Él. El Señor está más ansioso de llevarnos de vuelta a Su reino, que lo que nosotros podamos desearlo. La mayoría de nosotros no desea en absoluto ir de vuelta a Dios. Solo unos cuantos hombres quieren ir de vuelta a Dios. Pero, a cualquiera que desee ir de vuelta a Dios, Śrī Kṛṣṇa lo ayuda en todos los aspectos.

Човек не може да проникне в царството на Бога, ако не се е пречистил от всички грехове. Материалните грехове са следствия от желанията ни да господстваме над материалната природа. Да се освободим от тези желания, е много трудно. Много големи препятствия по пътя обратно към Бога са жените и богатството. Мнозина устойчиви предани са ставали жертви на тези съблазни и са се отклонявали от пътя към освобождението. Но този, на когото помага самият Бог, много лесно преодолява всички трудности по пътя благодарение на милостта му.

Uno no puede entrar en el reino de Dios a menos que esté perfectamente limpio de todo pecado. Los pecados materiales son producto de nuestros deseos de enseñorearnos de la naturaleza material. Es muy difícil librarse de esos deseos. Las mujeres y la riqueza son problemas muy difíciles para el devoto que está progresando en el sendero que va de vuelta a Dios. Muchos decididos seguidores de la línea devocional fueron víctimas de esas tentaciones, retirándose así del sendero de la liberación. Pero cuando uno recibe ayuda del propio Señor, todo el proceso se vuelve de lo más fácil, por la gracia divina del Señor.

Не е чудно, че контактът с жените и богатството прави човека неспокоен – всяко живо същество е свързано с тях от толкова отдавна, практически от незапомнени времена, че му е необходимо време, за да се освободи от влиянието им, което всъщност е напълно чуждо на природата му. Но този, който се посвети на слушането за славата на Бога, постепенно ще осъзнае истинското си положение. По милостта на Бога такъв предан ще получи достатъчно сила, за да се защити от тези безпокойства, и постепенно от ума му ще изчезнат всички тревоги.

Agitarse al ponerse en contacto con mujeres y riqueza no es algo asombroso, pues todo ser viviente está asociado con esas cosas desde tiempos remotos, prácticamente inmemoriales, y lleva tiempo recobrarse de esa naturaleza ajena. Pero si uno está dedicado a oír las glorias del Señor, gradualmente se da cuenta de su verdadera posición. Por la gracia de Dios, un devoto de esa índole recibe suficiente fuerza para defenderse del estado de perturbaciones y, de una manera gradual, todos los elementos perturbadores son eliminados de su mente.