Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 1.19.30

Текст

са сам̇вр̣тас татра маха̄н махӣяса̄м̇
брахмарш̣и-ра̄джарш̣и-деварш̣и-сан̇гхаих̣
вярочата̄лам̇ бхагава̄н ятхендур
грахаркш̣а-та̄ра̄-никараих̣ парӣтах̣

Дума по дума

сах̣ – Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ; сам̇вр̣тах̣ – заобиколен от; татра – там; маха̄н – велик; махӣяса̄м – от най-великите; брахмарш̣и – светец сред бра̄хман̣ите; ра̄джарш̣и – светец сред царете; деварш̣и – светец сред полубоговете; сан̇гхаих̣ – чрез събранието на; вярочата – заслужил; алам – способен; бхагава̄н – могъщ; ятха̄ – като; индух̣ – луната; граха – планети; р̣кш̣а – небесни тела; та̄ра̄ – звезди; никараих̣ – от събранието на; парӣтах̣ – обграден от.

Превод

След това святите мъдреци и полубоговете наобиколиха Шукадева Госва̄мӣ, както Луната е заобиколена от звезди, планети и други небесни тела. Той изглеждаше великолепно и всички бяха преизпълнени с уважение към него.

Пояснение

На това велико събрание на святите личности били брахмарш̣и Вя̄садева, деварш̣и На̄рада, великият управник на царете кш̣атрии Парашура̄ма и пр. Някои от тях били могъщи инкарнации на Бога. Шукадева Госва̄мӣ не бил брахмарш̣и, ра̄джарш̣и или деварш̣и, нито пък бил инкарнация на Бога като На̄рада, Вя̄са или Парашура̄ма. Но на него оказали по-голяма почит. Това означава, че в този свят преданите на Бога са по-почитани и от самия Бог. Затова човек никога не трябва да подценява такъв предан като Шукадева Госва̄мӣ.