ШБ 1.19.30
Devanagari
स संवृतस्तत्र महान् महीयसां
ब्रह्मर्षिराजर्षिदेवर्षिसङ्घै: ।
व्यरोचतालं भगवान् यथेन्दु-
र्ग्रहर्क्षतारानिकरै: परीत: ॥ ३० ॥
ब्रह्मर्षिराजर्षिदेवर्षिसङ्घै: ।
व्यरोचतालं भगवान् यथेन्दु-
र्ग्रहर्क्षतारानिकरै: परीत: ॥ ३० ॥
Verse text
са сам̇вр̣тас татра маха̄н махійаса̄м̇
брахмарші-ра̄джарші-деварші-сан̇ґгах̣
вйарочата̄лам̇ бгаґава̄н йатгендур
ґрахаркша-та̄ра̄-нікараіх̣ парітах̣
брахмарші-ра̄джарші-деварші-сан̇ґгах̣
вйарочата̄лам̇ бгаґава̄н йатгендур
ґрахаркша-та̄ра̄-нікараіх̣ парітах̣
Synonyms
сах̣ — Шрі Шукадева Ґосвамі; сам̇вр̣тах̣ — оточений; татра — там; маха̄н — великий; махійаса̄м — більших; брахмарші — святих серед брахман; ра̄джарші — святих серед царів; деварші — святих серед півбогів; сан̇ґгаіх̣ — зібранням; вйарочата — заслугував; алам — здібний; бгаґава̄н — могутній; йатга̄ — наче; індух̣ — Місяць; ґраха — планети; р̣кша — небесних тіл; та̄ра̄ — зірок; нікараіх̣ — сукупністю; парітах̣ — оточений.
Translation
Шукадеву Ґосвамі оточували святі мудреці та півбоги, як Місяць оточують зорі, планети та інші небесні тіла. Від його постаті віяло величчю, і всі присутні відчували до нього глибоку шану.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: У великому зібранні святих особистостей були присутні В ’ ясадева ( брахмарші ) , Нарада ( деварші ) , Парашурама (повелитель царів-кшатрій) та інші. Дехто з них були вповноваженими втіленнями Господа. Шукадеву Ґосвамі не вважали ні за брахмарші, ні за раджарші чи деварші, і він не був утіленням Господа, як Нарада, В’яса чи Парашурама, а проте йому виказували шану більшу, ніж будь-кому з них. Це означає, що відданого Господа світ шанує більше, ніж самого Господа. Отож применшувати важливість відданого, як оце Шукадева Ґосвамі, неприпустимо.