Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.19.30

Текст

са сам̇вр̣тас татра маха̄н махійаса̄м̇
брахмарші-ра̄джарші-деварші-сан̇
ґгах̣
вйарочата̄лам̇ бга
ґава̄н йатгендур
ґрахаркша-та̄ра̄-нікараіх̣ парітах̣

Послівний переклад

сах̣   —   Шрі Шукадева Ґосвамі ; сам̇вр̣тах̣   —   оточений ; татра—  там; маха̄н  —  великий; махійаса̄м  —  більших; брахмарші  —  святих серед брахман; ра̄джарші  —  святих серед царів; деварші  —  святих серед півбогів; сан̇ґгаіх̣  —  зібранням; вйарочата  —  заслугував ; алам  —  здібний ; бгаґава̄н  —  могутній; йатга̄  —  наче; індух̣  —  Місяць; ґраха  —  планети; р̣кша  —  небесних тіл; та̄ра̄  —  зірок; нікараіх̣  —  сукупністю; парітах̣  —   оточений.

Переклад

Шукадеву Ґосвамі оточували святі мудреці та півбоги, як Місяць оточують зорі, планети та інші небесні тіла. Від його постаті віяло величчю, і всі присутні відчували до нього глибоку шану.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: У великому зібранні святих особистостей були присутні В ’ ясадева ( брахмарші ) , Нарада ( деварші ) , Парашурама (повелитель царів-кшатрій) та інші. Дехто з них були вповноваженими втіленнями Господа. Шукадеву Ґосвамі не вважали ні за брахмарші, ні за раджарші чи деварші, і він не був утіленням Господа, як Нарада, В’яса чи Парашурама, а проте йому виказували шану більшу, ніж будь-кому з них. Це означає, що відданого Господа світ шанує більше, ніж самого Господа. Отож применшувати важливість відданого, як оце Шукадева Ґосвамі, неприпустимо.