Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.19.30
Текст
брахмарші-ра̄джарші-деварші-сан̇ґгах̣
вйарочата̄лам̇ бгаґава̄н йатгендур
ґрахаркша-та̄ра̄-нікараіх̣ парітах̣
Послівний переклад
сах̣ — Шрі Шукадева Ґосвамі ; сам̇вр̣тах̣ — оточений ; татра— там; маха̄н — великий; махійаса̄м — більших; брахмарші — святих серед брахман; ра̄джарші — святих серед царів; деварші — святих серед півбогів; сан̇ґгаіх̣ — зібранням; вйарочата — заслугував ; алам — здібний ; бгаґава̄н — могутній; йатга̄ — наче; індух̣ — Місяць; ґраха — планети; р̣кша — небесних тіл; та̄ра̄ — зірок; нікараіх̣ — сукупністю; парітах̣ — оточений.
Переклад
Шукадеву Ґосвамі оточували святі мудреці та півбоги, як Місяць оточують зорі, планети та інші небесні тіла. Від його постаті віяло величчю, і всі присутні відчували до нього глибоку шану.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: У великому зібранні святих особистостей були присутні В ’ ясадева ( брахмарші ) , Нарада ( деварші ) , Парашурама (повелитель царів-кшатрій) та інші. Дехто з них були вповноваженими втіленнями Господа. Шукадеву Ґосвамі не вважали ні за брахмарші, ні за раджарші чи деварші, і він не був утіленням Господа, як Нарада, В’яса чи Парашурама, а проте йому виказували шану більшу, ніж будь-кому з них. Це означає, що відданого Господа світ шанує більше, ніж самого Господа. Отож применшувати важливість відданого, як оце Шукадева Ґосвамі, неприпустимо.