ŚB 1.19.30

स संवृतस्तत्र महान् महीयसां
ब्रह्मर्षिराजर्षिदेवर्षिसङ्घै: ।
व्यरोचतालं भगवान् यथेन्दु-
र्ग्रहर्क्षतारानिकरै: परीत: ॥ ३० ॥
sa saṁvṛtas tatra mahān mahīyasāṁ
brahmarṣi-rājarṣi-devarṣi-saṅghaiḥ
vyarocatālaṁ bhagavān yathendur
graharkṣa-tārā-nikaraiḥ parītaḥ

Synonyms

saḥŚrī Śukadeva Gosvāmī; saṁvṛtaḥcercado por; tatraali; mahāngrandes; mahīyasāmdo maior; brahmarṣisanto entre os brāhmaṇas; rājarṣisanto entre os reis; devarṣisanto entre os semideuses; saṅghaiḥpela assembleia de; vyarocatabem merecido; alamcapaz; bhagavānpoderoso; yathācomo; induḥa Lua; grāhaplanetas; ṛkṣacorpos celestes; tārāestrelas; nikaraiḥpela assembleia de; parītaḥcercado pela.

Translation

Então, Śukadeva Gosvāmī foi cercado pelos sábios santos e semideuses, assim como a Lua é cercada pelas estrelas, planetas e outros corpos celestes. Sua presença era esplendorosa, e ele era respeitado por todos.

Purport

SIGNIFICADO—Na grande assembleia de personalidades santas, estavam Vyāsadeva, o brahmarṣi; Nārada, o devarṣi; Paraśurāma, o grande governante dos reis kṣatriyas etc. Alguns deles eram poderosas encarnações do Senhor. Śukadeva Gosvāmī não era conhecido como brahmarṣi, rājarṣi ou devarṣi, nem era uma encarnação como Nārada, Vyāsa ou Paraśurāma. E, todavia, ele excedeu-os em respeitos recebidos. Isso significa que o devoto do Senhor é mais honrado no mundo do que o próprio Senhor. Portanto, ninguém deve minimizar a importância de um devoto como Śukadeva Gosvāmī.