Skip to main content

ТЕКСТ 6

Sloka 6

Текст

Verš

атхава̄ся пада̄мбходжа-
макаранда-лиха̄м̇ сата̄м

ким аняир асад-а̄ла̄паир
а̄юш̣о яд асад-вяях̣
athavāsya padāmbhoja-
makaranda-lihāṁ satām
kim anyair asad-ālāpair
āyuṣo yad asad-vyayaḥ

Дума по дума

Synonyma

атхава̄ – иначе; ася – на неговите (на Бог Кр̣ш̣н̣а); пада-амбходжа – лотосови нозе; макаранда-лиха̄м – на тези, които ближат меда от такъв лотосов цвят; сата̄м – на тези, които съществуват вечно; ким аняих̣ – какъв смисъл има всичко друго; асат – илюзорни; а̄ла̄паих̣ – теми; а̄юш̣ах̣ – на продължителността на живота; ят – това, което е; асат-вяях̣ – ненужна загуба на време от живота.

athavā — jinak; asya — Jeho (Pána Kṛṣṇy); pada-ambhoja — lotosové nohy; makaranda-lihām — těch, kteří líží med z takového lotosového květu; satām — těch, kteří mají existovat věčně; kim anyaiḥ — k čemu je dobré všechno ostatní; asat — iluzorní; ālāpaiḥ — náměty; āyuṣaḥ — délku života; yat — to, co je; asat-vyayaḥ — zbytečným promarněním života.

Превод

Překlad

Преданите са свикнали да ближат меда от лотосовите нозе на Бога. Каква е ползата от повествования, които само губят безценното време на живота ни?

Oddaní Pána jsou zvyklí lízat med, který lze získat z lotosových nohou Pána. K čemu je dobré naslouchat námětům, které jen promarňují náš drahocenný život?

Пояснение

Význam

И Бог Кр̣ш̣н̣а, и преданите му се намират на трансцендентално равнище, затова разказите за тях са имат еднаква стойност. При описването на битката при Курукш̣етра голямо внимание се отделя на политическите отношения и на различните дипломатически ходове, но понеже тези разкази са свързани с Бог Кр̣ш̣н̣а, на Бхагавад-гӣта̄ се възхищават по целия свят. Не е нужно да се пренебрегват политиката, икономиката, социологията и т.н. – те са светски само за светските хора. За един чист предан, който наистина е свързан с Бога, тези светски въпроси са трансцендентални, щом са свързани с Бога или с чистите му предани. Вече слушахме и говорихме за дейностите на Па̄н̣д̣авите, а сега се занимаваме с историята на Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит, и понеже всички тези повествования са свързани с Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, те са трансцендентални и чистите предани ги слушат с голямо желание. Това вече изяснихме във връзка с молитвите на Бхӣш̣мадева.

Pán Kṛṣṇa i Jeho oddaní jsou na transcendentální úrovni, a proto náměty o Pánu Kṛṣṇovi a o Jeho čistých oddaných jsou stejně dobré. Bitva na Kurukṣetře je plná politiky a diplomacie, ale jelikož je to námět spojený s Pánem Kṛṣṇou, Bhagavad-gītā je uctívána po celém světě. Není nutné vyhýbat se politice, ekonomii, sociologii atd., které jsou materiální pro materialistu. Pro čistého oddaného, který je skutečně spojený s Pánem, jsou tyto světské věci transcendentální, pokud jsou vztaženy k Pánu nebo Jeho čistým oddaným. Poslouchali jsme a hovořili o činnostech Pāṇḍuovců a nyní se zabýváme náměty o Mahārājovi Parīkṣitovi, ale jelikož všechna tato témata se vztahují k Pánu Śrī Kṛṣṇovi, jsou zcela transcendentální a čistí oddaní jim se zájmem naslouchají. Této otázce jsme se již věnovali v souvislosti s Bhīṣmadevovými modlitbami.

Продължителността на човешкия живот не е много голяма, никой не знае кога ще му бъде наредено да изостави всичко, за да отгърне нова страница. Затова наш дълг е да направим така, че нито един миг от живота ни да не бъде пропилян в слушане на разговори, които не са свързани с Бог Кр̣ш̣н̣а. Нито едно повествование, което не е свързано с Кр̣ш̣н̣а, не заслужава вниманието ни, колкото и приятно да е.

Náš život není příliš dlouhý a nemáme žádnou jistotu, kdy nám bude nařízeno všechno opustit a odejít někam jinam. Je proto naší povinností dohlédnout na to, abychom ani okamžik svého života nepromarnili s náměty, které se netýkají Pána Kṛṣṇy. Žádný námět, který nemá vztah ke Kṛṣṇovi, není hodný vyslechnutí, ať už je jakkoliv příjemný.

Духовната планета Голока Вр̣нда̄вана, която е вечната обител на Бог Кр̣ш̣н̣а, има формата на лотосов цвят. Дори когато идва на някоя от материалните планети, Богът показва обителта си такава, каквато е. Затова нозете му никога не се отделят от този огромен лотосов цвят. Те са красиви като лотосовия цвят и затова се казва, че Бог Кр̣ш̣н̣а има лотосови нозе.

Duchovní planeta Goloka Vṛndāvana, věčné sídlo Pána Kṛṣṇy, má tvar lotosového květu. Dokonce i tehdy, když Pán sestupuje na některou z hmotných planet, projeví tam Své vlastní sídlo v původní podobě. Jeho lotosové nohy tak vždy zůstávají na tomtéž velkém středu lotosového květu. Jeho nohy jsou také stejně krásné jako lotosový květ, a proto se říká, že Pán Kṛṣṇa má lotosové nohy.

По природа живото същество е вечно. То е паднало във водовъртежа на раждането и смъртта заради съприкосновението си с материалната енергия. Когато се освободи от тази материална енергия, то става достойно да се завърне вкъщи, обратно при Бога. Тези, които искат да живеят вечно, без да сменят материалните си тела, не трябва да си губят времето с разкази, които не са свързани с Бог Кр̣ш̣н̣а и с преданите му.

Živá bytost je svojí přirozenou podstatou věčná. Nalézá se ve víru zrození a smrti kvůli svému styku s hmotnou energií. Je-li živá bytost od této hmotné energie oproštěna, pak je osvobozená a může se vrátit domů, zpátky k Bohu. Ti, kteří chtějí žít věčně a neměnit svá hmotná těla, nesmí promarnit drahocenný čas s náměty, které se netýkají Pána Kṛṣṇy a Jeho oddaných.