Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 1.15.19

Текст

шайя̄сана̄т̣ана-викаттхана-бходжана̄диш̣в
аикя̄д ваяся р̣тава̄н ити випралабдхах̣
сакхюх̣ сакхева питр̣ват танаяся сарвам̇
сехе маха̄н махитая̄ куматер агхам̇ ме

Дума по дума

шайя – спейки на едно легло; а̄сана – седейки един до друг; ат̣ана – разхождайки се заедно; викаттхана – себевъзвеличаване; бходжана – хранейки се заедно; а̄диш̣у – във всички подобни взаимоотношения; аикя̄т – заради единството; ваяся – о, приятелю; р̣тава̄н – честен и искрен; ити – така; випралабдхах̣ – лошо поведение; сакхюх̣ – към един приятел; сакха̄ ива – досущ като приятел; питр̣ват – досущ като баща; танаяся – на едно дете; сарвам – всичко; сехе – понася; маха̄н – велик; махитая̄ – със славата; куматех̣ – на този, който има низш начин на мислене; агхам – оскърбление; ме – мое.

Превод

Обикновено ние живеехме заедно, седяхме един до друг и заедно се разхождахме. И когато Той се хвалеше с геройските си подвизи, ако забележех някакво несъответствие, аз го упреквах, казвайки: „Скъпи приятелю, ти говориш самата истина“. Дори в тези мигове, когато снижавах величието му, Той, Върховната Душа, понасяше търпеливо тези слова и ми прощаваше, както един истински приятел прощава на приятеля си и бащата прощава на сина си.

Пояснение

Върховният Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а е всесъвършен, затова в трансценденталните му забавления с чистите му предани никога няма несъвършенства, независимо дали Той е приел ролята на приятел, на син или на любим. Богът се наслаждава много повече на упреците на приятелите, родителите или годениците си, отколкото на ведическите химни, с които тържествено го възхваляват великите учени и свещенослужители.