ШБ 1.15.19
Devanagari
शय्यासनाटनविकत्थनभोजनादि ष्वैक्याद्वयस्य ऋतवानिति विप्रलब्ध: ।
सख्यु: सखेव पितृवत्तनयस्य सर्वं सेहे महान्महितया कुमतेरघं मे ॥ १९ ॥
सख्यु: सखेव पितृवत्तनयस्य सर्वं सेहे महान्महितया कुमतेरघं मे ॥ १९ ॥
Verse text
ш́аййа̄сана̄т̣ана-вікаттгана-бгоджана̄дішв
аікйа̄д вайасйа р̣тава̄н іті віпралабдгах̣
сакгйух̣ сакгева пітр̣ват танайасйа сарвам̇
сехе маха̄н махітайа̄ куматер аґгам̇ ме
аікйа̄д вайасйа р̣тава̄н іті віпралабдгах̣
сакгйух̣ сакгева пітр̣ват танайасйа сарвам̇
сехе маха̄н махітайа̄ куматер аґгам̇ ме
Synonyms
ш́аййа — поділяючи ложе; а̄сана — сидячи поруч; ат̣ана — прогулюючись разом; вікаттгана — хвала; бгоджана — обідаючи; а̄дішу — і в інших таких стосунках; аікйа̄т — через нашу єдність; вайасйа — друже; р̣тава̄н — правдивий; іті — так; віпралабдгах̣ — нечемно поводився; сакгйух̣ — другові; сакга̄ іва — наче друг; пітр̣ват — наче батько; танайасйа — від дитини; сарвам — усе; сехе — терпів; маха̄н — великий; махітайа̄ — Своєю славою; куматех̣ — людини з ницою свідомістю; аґгам — образу; ме — мою.
Translation
Ми часто жили разом і разом спали, укупі сиділи й ходили гуляти. А коли Він похвалявся Своєю доблестю, я, помічаючи якісь невідповідності, усовіщав Його: «Ти, друже, дуже правдивий!» І навіть коли я принижував Його велич, Він, Верховна Душа, зносив усі мої зауваги, вибачаючи мені все, як справжній друг вибачає другові чи як батько вибачає синові.
Purport
Верховний Господь Шрі Крішна вседосконалий, і тому Його трансцендентним розвагам з Його чистими відданими, в яких Він виступає в ролі друга, сина чи коханого, нічого не бракує. Господа тішать докори друзів, батьків чи наречених, і вони радують Його більше за гімни Вед, що їх в офіційному дусі рецитують для Нього великі вчені мудреці та священнослужителі.