Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.15.19

Текст

ш́аййа̄сана̄т̣ана-вікаттгана-бгоджана̄дішв
аікйа̄д вайасйа р̣тава̄н іті віпралабдгах̣
сакгйух̣ сакгева пітр̣ват танайасйа сарвам̇
сехе маха̄н махітайа̄ куматер а
ґгам̇ ме

Послівний переклад

ш́аййа  —  поділяючи ложе; а̄сана  —  сидячи поруч; ат̣ана  —   прогулюючись разом; вікаттгана  —  хвала; бгоджана  —  обідаючи; а̄дішу  —  і в інших таких стосунках; аікйа̄т   —   через нашу єдність; вайасйа   —   друже; р̣тава̄н   —  правдивий ; іті   —    так ; віпралабдгах̣   —   нечемно поводився ; сакгйух̣  —  другові; сакга̄ іва  —  наче друг; пітр̣ват  —  наче батько; танайасйа  —   від дитини; сарвам  —  усе; сехе  —  терпів; маха̄н  —  великий; махітайа̄  —  Своєю славою; куматех̣  —  людини з ницою свідомістю; аґгам  —  образу; ме  —  мою.

Переклад

Ми часто жили разом і разом спали, укупі сиділи й ходили гуляти. А коли Він похвалявся Своєю доблестю, я, помічаючи якісь невідповідності, усовіщав Його: «Ти, друже, дуже правдивий!» І навіть коли я принижував Його велич, Він, Верховна Душа, зносив усі мої зауваги, вибачаючи мені все, як справжній друг вибачає другові чи як батько вибачає синові.

Коментар

Верховний Господь Шрі Крішна вседосконалий, і тому Його трансцендентним розвагам з Його чистими відданими, в яких Він виступає в ролі друга, сина чи коханого, нічого не бракує. Господа тішать докори друзів, батьків чи наречених, і вони радують Його більше за гімни Вед, що їх в офіційному дусі рецитують для Нього великі вчені мудреці та священнослужителі.