Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.15.19
Текст
аікйа̄д вайасйа р̣тава̄н іті віпралабдгах̣
сакгйух̣ сакгева пітр̣ват танайасйа сарвам̇
сехе маха̄н махітайа̄ куматер аґгам̇ ме
Послівний переклад
ш́аййа — поділяючи ложе; а̄сана — сидячи поруч; ат̣ана — прогулюючись разом; вікаттгана — хвала; бгоджана — обідаючи; а̄дішу — і в інших таких стосунках; аікйа̄т — через нашу єдність; вайасйа — друже; р̣тава̄н — правдивий ; іті — так ; віпралабдгах̣ — нечемно поводився ; сакгйух̣ — другові; сакга̄ іва — наче друг; пітр̣ват — наче батько; танайасйа — від дитини; сарвам — усе; сехе — терпів; маха̄н — великий; махітайа̄ — Своєю славою; куматех̣ — людини з ницою свідомістю; аґгам — образу; ме — мою.
Переклад
Ми часто жили разом і разом спали, укупі сиділи й ходили гуляти. А коли Він похвалявся Своєю доблестю, я, помічаючи якісь невідповідності, усовіщав Його: «Ти, друже, дуже правдивий!» І навіть коли я принижував Його велич, Він, Верховна Душа, зносив усі мої зауваги, вибачаючи мені все, як справжній друг вибачає другові чи як батько вибачає синові.
Коментар
Верховний Господь Шрі Крішна вседосконалий, і тому Його трансцендентним розвагам з Його чистими відданими, в яких Він виступає в ролі друга, сина чи коханого, нічого не бракує. Господа тішать докори друзів, батьків чи наречених, і вони радують Його більше за гімни Вед, що їх в офіційному дусі рецитують для Нього великі вчені мудреці та священнослужителі.