ŚB 1.15.19

शय्यासनाटनविकत्थनभोजनादि ष्वैक्याद्वयस्य ऋतवानिति विप्रलब्ध: ।
सख्यु: सखेव पितृवत्तनयस्य सर्वं सेहे महान्महितया कुमतेरघं मे ॥ १९ ॥
śayyāsanāṭana-vikatthana-bhojanādiṣv
aikyād vayasya ṛtavān iti vipralabdhaḥ
sakhyuḥ sakheva pitṛvat tanayasya sarvaṁ
sehe mahān mahitayā kumater aghaṁ me

Synonyms

śayyadormindo em uma só cama; āsanasentando-se em um assento; aṭanacaminhando juntos; vikatthanaadoração de Si mesmo; bhojanajantando juntos; ādiṣuem todos esses relacionamentos; aikyātpor causa da unidade; vayasyaó meu amigo; ṛtavānveraz; itiassim; vipralabdhaḥmal comportado; sakhyuḥao amigo; sakhā ivaassim como um amigo; pitṛvatassim como um pai; tanayasyade um filho; sarvamtodos; sehetolerava; mahāngrande; mahitayāpelas glórias; kumateḥdaquele que é de mentalidade baixa; aghamofensa; meminha.

Translation

Geralmente, nós dois costumávamos viver juntos e dormir, ficar sentados e caminhar juntos. E, nos momentos de falar dos próprios atos de bravura, às vezes, se havia alguma irregularidade, eu costumava censurá-lO, dizendo: “Meu amigo, Tu és muito sincero.” Mesmo nessas horas em que Seu valor era minimizado, Ele, sendo a Alma Suprema, costumava tolerar todos aqueles meus pronunciamentos, perdoando-me exatamente como um verdadeiro amigo perdoa a seu verdadeiro amigo, ou um pai perdoa a seu filho.

Purport

SIGNIFICADO—Uma vez que o Supremo Senhor Śrī Kṛṣṇa é todo-perfeito, Seus passatempos transcendentais com Seus devotos puros jamais carecem de nada sob nenhum aspecto, seja como amigo, filho ou amante. O Senhor saboreia as repreensões de amigos, pais ou noivas mais do que os hinos védicos oferecidos a Ele por grandes estudiosos eruditos e religiosos num estilo oficial.